Корейские вебтуны vs французские графические романы. Кто кого?

Кадр фильма "Сквозь снег" по графическому роману <a href="https://api.dtf.ru/v2.8/redirect?to=https%3A%2F%2Ffr.wikipedia.org%2Fwiki%2FSnowpiercer%2C_le_Transperceneige&postId=1000613" rel="nofollow noreferrer noopener" target="_blank">le Transperceneige</a>.
Кадр фильма "Сквозь снег" по графическому роману le Transperceneige.

Французские и корейские эксперты в области анимации, комиксов, видеоигр и развлечений в начале декабря обсудили будущее вебтунов в Европе. Об этом сообщается на сайте actuabd.com. Ключевым вопросом стала оценка потенциала цифровых корейских комиксов. Смогут ли вебтуны выйти за рамки своего нынешнего статуса и утвердиться в качестве самостоятельного жанра? Обсуждение прошло в онлайн-формате, в нем, в частности, принял участие Посол Кореи во Франции.

Корейские вебтуны vs французские графические романы. Кто кого?

Поднять уровень не только Solo

Напомню, 4G в Париже появился сравнительно недавно, в 2016-м году в рамках подготовки к ЧМ по футболу. И не смотря на то, что азиаты с цифровыми комиксами прорывались на французский рынок с 2010 года, недостаточная скорость интернета тормозила процесс. За последние 5 лет ситуация значительно изменилась, в Европе рулит Piccoma, платформа для цифрового чтения манги и вебтунов, дочерняя компания корейской «Какао Энтертеймент».

Solo Leveling
Solo Leveling

Представитель Piccoma Ким Хён-Рэ считает, что пока европейские читатели предпочитают бумажные носители. Чтобы потребление вебтунов росло и во Франции и в Европе в целом, нужны флагманские тайтлы, уровня Solo Leveling («Поднятие уровня в одиночку»). Ким Хён-Рэ также заявил, что Piccoma намеревается предлагать на своей платформе не только корейский, но лучший японский и другой контент.

Школы хапкидо — в каждый французский департамент?

В дискуссии принял участие и Дидье Пасамоник, генеральный директор французского агентства комиксов и главный редактор ActuaBD.

<a href="https://api.dtf.ru/v2.8/redirect?to=https%3A%2F%2Ffr.wikipedia.org%2Fwiki%2FSnowpiercer%2C_le_Transperceneige&postId=1000613" rel="nofollow noreferrer noopener" target="_blank">le Transperceneige</a>, новелла Жака Лоба и Жан-Марка Рошетта.
le Transperceneige, новелла Жака Лоба и Жан-Марка Рошетта.

Он напомнил предысторию проникновения в страну японской манги. Жанр получил популярность у читателей с начала 1990-х годов, издаваясь в очень прибыльном черно-белом формате и мягкой обложке. Дидье рассказал, что японцы в свое время преуспели в насаждении «мягкой силы», продвигая культурные ценности страны не только мангой, но и событийными мероприятиями, например, выставкой Japan Expo. Теперь в каждой французской деревне есть клуб дзюдо. Он предполагает, что по такому же пути должна пойти Южная Корея. (прим. перев.: школы по корейской национальной борьбе хапкидо — в каждый район?)

Кадр фильма "Сквозь снег", режиссер Пон Чжун Хо
Кадр фильма "Сквозь снег", режиссер Пон Чжун Хо

Дидье призывает к широкому культурному обмену между двумя странами, между корейскими и французскими авторами.

Однако он считает, что необходимо корректное отношение к французским издателям, которые очень зависят от местной системы книжных магазинов, одной из самых плотных в мире. Взаимодействие корейской «цифры» и местного графического романа — это путь уступок в обеих сторон.

Примером идеального сотрудничества Дидье называет экранизацию французской новеллы «Сквозь снег» корейским режиссером (Transperceneige) или выпуск вебтуна Solo Leveling («Поднятие уровня в одиночку») в бумажном формате. Еще одна важная деталь межкультурного взаимодействия - преподавание корейского языка во Франции и, наоборот, французского в Корее, чтобы переводы были правильными и точными.

Француженкам предложат яой

Паскаль Лафин, главный редактор французской онлайн-платформы для чтения комиксов Verytoon, рассказал о сильных сторонах корейских вебтунов, а также о том, какие жанры, которые хорошо «заходят» французской аудитории. По его словам, востребованы фэнтези и боевики, а также иссекай.

Фрейм вебтуна "Кровь мадам Жизель"
Фрейм вебтуна "Кровь мадам Жизель"

Лафин подчеркнул, что вебтун открывает широкие возможности для применения: по ним можно запускать видеоигры и игры для смартфонов, анимировать и делать кинооадаптации. Verytoon, по словам Лафина, изначально специализировался на корейских драмах. Но появление конкурентов подтолкнуло компанию к развитию, и платформа планирует увеличение количества тайтлов к 2022 году в пять раз по сравнению с 2020-м.

Фрейм вебтуна "Леди и ее слуга"
Фрейм вебтуна "Леди и ее слуга"

Преимуществами вебтуна Лафин называет вертикальную прокрутку, хороший баланс текста и изображения и обильное предложение для женской аудитории, чего очень не хватает франко-бельгийским комиксам и графическим романам. Чтобы расширить аудиторию, Verytoon планирует запустить печатную рекламу вебтунов, предлагать комиксы для взрослых и, отдельно, ориентированные на прекрасную половину человечества яой и BL.

Фрейм вебтуна "100%-ная уборка".
Фрейм вебтуна "100%-ная уборка".

Алло, мы ищем французские таланты!

Сол Ким, глава французского отделения Naver Webtoon заявил, что Южная Корея готова адаптироваться к местному рынку, заинтересована в том, чтобы приблизиться к типам комиксов, которые ценятся во Франции. К традиционным франко-бельгийским новеллам вебтун готов добавить свое быстрое производство, бесплатный доступ к цифровым версиям, а также поиск и поддержку французских талантов и финансирование лучших авторов благодаря сервису Canvas.

Обложка графической новеллы Жан-Пьера Жибра, "Полет ворона"
Обложка графической новеллы Жан-Пьера Жибра, "Полет ворона"

Спикеры сошлись во мнении, что вебтун может широко общаться с молодежной аудиторией благодаря удобству потребления и невысокой стоимости.

Однако, есть вероятность что цифровой контент будет трудно сохранить от пиратства. Молодежь привыкла к потреблению бесплатного контента, и как убедить ее платить за вебтун, пусть даже и немного?

Выступающие упомянули о фактах сотрудничества между французскими и корейскими художниками и авторами, поговорили о возможности обучения созданию вебтунов во Франции и о многом другом.

5 копеек от переводчика:

Мне очень импонирует выход на международный диалог производителей графических новелл и вебтунов. И идеи об изучении языков, взаимном уважении и сохранении национальных особенностей контента очень крутые. Однако, я сомневаюсь, что сторонам удастся совместить «теплое с мягким». Уживутся ли во Франции романы, которые рисуются годами, выходят только на бумаге и стоят дорого и быстрые и дешевые вебтуны. Как вы думаете?

Приглашаю обсудить все в комментариях.

З.Ы. Моя группа "ВКонтакте".

1717
76 комментариев

Корейские вебтуны vs французские графические романы. Кто кого?Второе. Вопрос закрыт.

38
Ответить

Корейские вебтуны. А BD потихоньку отомрет (вместе с художниками, которые пока еще могут). В принципе японцы могли бы легко потягаться с корейцами (в плане сюжетов они далеко впереди), что и произойдет в будущем (когда японцы сменят формат).

4
Ответить

Alejandro Jodorowsky Prullansky is a Chilean-French artistEnki Bilal is a French comic book creator, comics artistDenis Bajram est un auteur de bande dessinée françaisТри очевидные причины почему нет смысла даже заикаться о сравнении французского BD и корейских лубков.

17
Ответить

Можно бригаду для нешарящих?

1
Ответить

Комментарий недоступен

11
Ответить

Корейские вебтуны vs французские графические романы. Кто кого?

Можно даже не читать. Достаточно посмотреть автора.

6
Ответить

Бургер Кинг организует активное наступление на французские рестораны. Сможет ли сеть общепита выйти за рамки своего нынешнего статуса и утвердиться в качестве самостоятельного направления? Ведь они уже готовы предложить француженкам луковые колечки и сырный соус..

3
Ответить