{ "author_name": "Артемий Леонов", "author_type": "self", "tags": ["hearthstone","\u0444\u0430\u043d"], "comments": 158, "likes": 61, "favorites": 9, "is_advertisement": false, "section_name": "gamedev", "id": "13162", "is_wide": "" }
Артемий Леонов
6 618
Gamedev

Hearthstone и проблемы локализации

«Культурно неприемлемые» скелеты и похабные словосочетания.

Поделиться

В избранное

В избранном

Хорошая локализация видеоигры — это не просто дословный перевод текста, а попытка передать дух оригинала с поправкой на культурные особенности. Значениями слов тут не обойтись — в отдельных случаях разработчикам приходится полностью переделывать различные элементы игры, чтобы ненароком не обидеть иностранную публику.

Журналист издания The Telegraph поговорил о проблемах локализации с геймдизайнером и арт-директором Hearthstone — Питером Уоленом и Беном Томпсоном. Поводом стал выход «Кобольдов и катакомб» — очередного дополнения к знаменитой карточной игре, посвящённого исследованию подземелий. В настоящий момент Hearthstone переведена на 17 языков.

Каждую новую карту монстров, сокровищ или ловушек из дополнения нужно снабдить подходящими артом и текстом. После этого наступает трудоёмкий процесс локализации. Главная проблема тут не в том, что какие-то слова трудно перевести на другой язык — всё дело в культурных различиях. Некоторые элементы игры могут вызвать неприятие у игроков определённых культур.

Когда игра переводится на новые языки, это затрагивает и работу художников. В том, что касается визуальной части игры, мы постоянно натыкаемся на всё новые культурные барьеры. Яркий пример — в таких странах, как Китай, изображение скелета, человеческих останков и костей воспринимается как нечто сакральное. О «лёгком» отношении тут и речи идти не может. Скелеты, черепа и подобные элементы приходится очень сильно урезать или полностью убирать из игры.

Бен Томпсон
арт-директор Hearthstone

Например, как рассказывает Томпсон, скелету можно дорисовать броню и шлем – тогда кости и череп окажутся под доспехом и китайцы останутся довольны. Помимо азиатских стран, неприятности Blizzard доставляет Германия — как ни странно, в этой стране игры страдают от «культурных особенностей» не меньше, чем в Китае.

В таких странах, как Германия, изображение крови или чего-то подобного — это неприемлемая с точки зрения культуры вещь. Для них это очень чувствительная тема, и мы вынуждены реагировать соответствующе. Но, в то же время, в моих интересах не работать над одними и теми же картами по нескольку раз, поэтому мы всегда стараемся сделать так, чтобы картинка «работала» в как можно большем количестве регионов. Мы всегда к этому стремимся, но разные культурные особенности всплывают постоянно.

Бен Томпсон
арт-директор Hearthstone

Впрочем, многие разработчики нашли способ обходить действующий в Германии запрет на насилие в видеоиграх — в некоторых играх всех персонажей заменяют роботами. Жертвами «культурных особенностей» стали такие игры, как Team Fortress 2, Half-Life и Command & Conquer: Generals — DTF подробно рассказывал об этом в статье о региональной цензуре в видеоиграх.

Что касается перевода текста, то тут основная проблема, по словам Томпсона, в адаптации юмора. Шутку при переводе испортить гораздо легче, чем обычный текст.

Чаще всего проблемы возникают с текстом, построенном на юморе. Ведь юмор повсюду очень разный — при смене языка всё может кардинально измениться. Шутки могут просто стать несмешными.

Питер Уолен
геймдизайнер

При этом иногда при переводе можно неосознанно превратить серьёзный текст в фарс. Уолен поделился с журналистом одной из таких историй. Речь шла о словосочетании «dragon slapper», присутствовавшем на одной из карт. Когда геймдизайнер произнёс это словосочетание вслух, находившееся в помещении британцы, по словам журналиста, разразились смехом.

Эта фраза почти попала в финальный вариант. За день или два до этого, когда всё уже было готово, кто-то сказал: «Для Великобритании это не подойдёт». В результате нам пришлось изменять фразу в последние секунды.

Питер Уолен
геймдизайнер

В рамках статьи журналист The Telegraph не приводит значения злополучного словосочетания, упоминая при этом о том, что работавшие в Blizzard британцы просветили его после интервью. Мы отправились искать ответ на сайт urbandictionary.com. Там мы узнали, что эвфемизм «slap dragon» используется в Великобритании для обозначения особой техники применения насилия к партнёру во время оргазма, вдохновлённой, как утверждается, Стивеном Сигалом.

#hearthstone #фан

Статьи по теме
Не видеть, не слышать: региональная цензура в видеоиграх
Популярные материалы
Показать еще
{ "is_needs_advanced_access": false }

Комментарии Комм.

Популярные

По порядку

0

Прямой эфир

Узнавайте первым важные новости

Подписаться
[ { "id": 1, "label": "100%×150_Branding_desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop", "tablet" ], "auto_reload": true, "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "ezfl" } } }, { "id": 2, "label": "1200х400", "provider": "adfox", "adaptive": [ "phone" ], "auto_reload": true, "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "ezfn" } } }, { "id": 3, "label": "240х200 _ТГБ_desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fizc" } } }, { "id": 4, "label": "240х200_mobile", "provider": "adfox", "adaptive": [ "phone" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "flbq" } } }, { "id": 5, "label": "300x500_desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "ezfk" } } }, { "id": 6, "label": "1180х250_Interpool_баннер над комментариями_Desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop", "tablet" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "h", "ps": "clmf", "p2": "ffyh" } } }, { "id": 7, "label": "Article Footer 100%_desktop_mobile", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop", "tablet", "phone" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fjxb" } } }, { "id": 8, "label": "Fullscreen Desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop", "tablet" ], "auto_reload": true, "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fjoh" } } }, { "id": 9, "label": "Fullscreen Mobile", "provider": "adfox", "adaptive": [ "phone" ], "auto_reload": true, "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fjog" } } }, { "id": 10, "label": "Native Partner Desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop", "tablet" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fmyb" } } }, { "id": 11, "label": "Native Partner Mobile", "provider": "adfox", "adaptive": [ "phone" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fmyc" } } }, { "id": 12, "label": "Кнопка в шапке", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop", "tablet" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fdhx" } } }, { "id": 13, "label": "DM InPage Video PartnerCode", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop", "tablet", "phone" ], "adfox_method": "create", "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "h", "ps": "clmf", "p2": "flvn" } } }, { "id": 14, "label": "Yandex context video banner", "provider": "yandex", "yandex": { "block_id": "VI-250597-0", "render_to": "inpage_VI-250597-0-549065259", "adfox_url": "//ads.adfox.ru/228129/getCode?p1=bxeub&p2=fpjw&puid1=&puid2=&puid3=&puid4=&puid8=&puid9=&puid21=&puid22=&puid31=&puid32=&fmt=1&pr=" } }, { "id": 15, "label": "Плашка на главной", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop", "tablet", "phone" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "p1": "byudo", "p2": "ftjf" } } } ]