«Хочешь сделать как следует — делай сам»: интервью с Дмитрием «Гоблином» Пучковым

О популярности, переводах, кино и играх.

«Хочешь сделать как следует — делай сам»: интервью с Дмитрием «Гоблином» Пучковым
264264

Дядя Гоблин конечно во многом типичный мент за 40 лет которому молодежь не угодила а советское прошлое есть святая корова. Но чего еще ждать от советского мента - ведь он обязательно сталинист. Еще и опер. А все опера - это страшные люди, с которыми впринципе лучше не сталкиваться в этой жизни.
Не согласен с его политическими взглядами, но и не за это я его уважаю. Прежде всего этот человек перевел мне почти все лучшие фильмы за историю кинематографа. В своё время я впервые узнал о гоблине, когда мне принесли ВК в его переводе. Было смешно но я быстро забыл, потому что заинтересовался что там происходит в оригинале и разыскал версию с обыкновенным дубляжом. (хохо, это был виток в развитии себя как личности. сначала был фильм, потом была книга)
Я узнал о существовании правильных переводов когда перебирал уже десятый по счету диск с фильмом Святые Из Трущоб. Вот надо было нормальный перевод разыскать. Нашел практически на ощупь. И началась совсем другая жизнь! Многие фильмы могут показаться скучным отстоем если перевод выполняется каким-нибудь условным "екатеринбург арт", где слово fuck переводится как "эй" например. Таким образом я открыл для себя великое множество крутейших, культовых фильмов от студии полный пэ и это было супер-круто.
Не хватает перевода товарища старшего оперуполномоченного во многих хороших фильмах и прошлого и нынешнего, очень не хватает. Например, "Подозрительные Лица", "Секреты Лос-Анджелеса" очень хочется увидеть именно в его переводе. По крайеней мере, хотелось. Сейчас-то уже хватает субтитров.

Ответить

Это не его переводы. За святых можешь мне спасибо сказать.

Ответить