Тебе нужен английский английский или американский английский - оригинал или диалект?
Принцип построения предложений в этих языках такой же, как и в русском: подлежащее, сказуемое и т.д. Различия лишь в том, что в американском английском иногда притяжательные глаголы "to be" в речи и на письме ( i AM, He IS, They ARE) упускаются. И в американском языке часто употребляют лишь три простых формы времени, как в русском: прошлое, настоящее, будущее. Сравни: Jane woke up, her husband HAD already left for work (английский) и Jane woke up, WHEN her husband already left for work (американский) - оба варианта переводятся одинаково "Джейн проснулась, когда (после того, как) её муж ушёл на работу", но для русскоязычного более логичной конструкцией кажется американский вариант. Английский английский это классический литературный байроновский язык, а американский - разговорный язык деревенщины типа безграмотных ковбоев и реднеков. Конечно же тебя в любой стране поймут с любым вариантом конструкций предложений и тут сразу же нужно сделать выбор: тебе язык нужен для работы в госкорпорации или для неформального общения в кругу иностранных друзей. Официальным английским для всего делопроизводства в обеих странах принят классический литературный английский английский, в магазинах закупиться продуктами вполне хватит американского разговорного.
Тебе нужен английский английский или американский английский - оригинал или диалект?
Принцип построения предложений в этих языках такой же, как и в русском: подлежащее, сказуемое и т.д.
Различия лишь в том, что в американском английском иногда притяжательные глаголы "to be" в речи и на письме ( i AM, He IS, They ARE) упускаются. И в американском языке часто употребляют лишь три простых формы времени, как в русском: прошлое, настоящее, будущее. Сравни: Jane woke up, her husband HAD already left for work (английский) и Jane woke up, WHEN her husband already left for work (американский) - оба варианта переводятся одинаково "Джейн проснулась, когда (после того, как) её муж ушёл на работу", но для русскоязычного более логичной конструкцией кажется американский вариант.
Английский английский это классический литературный байроновский язык, а американский - разговорный язык деревенщины типа безграмотных ковбоев и реднеков.
Конечно же тебя в любой стране поймут с любым вариантом конструкций предложений и тут сразу же нужно сделать выбор: тебе язык нужен для работы в госкорпорации или для неформального общения в кругу иностранных друзей. Официальным английским для всего делопроизводства в обеих странах принят классический литературный английский английский, в магазинах закупиться продуктами вполне хватит американского разговорного.
Комментарий недоступен
кстати такой противный есть диалект