я как старпер - за перевод Михалёва. Лучший переводчик эпохи VHS, в дубляже пропадает некое очарование. И если в "Один дома" это не очень заметно, то к примеру в "Поездка а Америку" и "Достопочтенный джентльмен" разница бездушного дубляжа, убивающего шутки и перевода Михалёва колоссальна
вот такую
Комментарий недоступен
Смотри с субтитрами - не ошибёшься
Комментарий недоступен
лучше всего, смотреть с субтитрами.
озвучка – дело личного предпочтения. я в украинском переводе смотрю от 1+1.
Хороший вопрос)
я как старпер - за перевод Михалёва. Лучший переводчик эпохи VHS, в дубляже пропадает некое очарование. И если в "Один дома" это не очень заметно, то к примеру в "Поездка а Америку" и "Достопочтенный джентльмен" разница бездушного дубляжа, убивающего шутки и перевода Михалёва колоссальна