Итого вывод. Оригинал Роулинг и правда говно, и украшенный Росменновцами перевод людям понравился больше, чем близкий к оригиналу перевод Спивак. Ну окей.
Я читал Росменовкий, первые четыре книги. Спивак видел мельком только.
Оригинал (дядя Вернон обсуждает Поттеров с женой): - Well, I just thought… maybe… it was something to do with… you know… her lot.
РОСМЭН (И. Оранский): - Ну, я подумал… может быть… Может, это как-то связано с… Ну, ты понимаешь… С такими, как она…
М. Спивак (из сети): - Ну, я подумал… вдруг… вдруг это связано с… ну, ты понимаешь… с ее окружением.
М. Спивак + «Махаон»: - Ну, я подумал… а вдруг… вдруг это как-то связано с… ну, ты понимаешь… с ее гоп-компанией.
У Спивак гора отсебятины типа "этой гоп-компании" и Severus Snape ставшего Злодеусом Злеем... который в финале оказался положительным персонажем, в честь которого главный герой называет своего сына...
Итого вывод. Оригинал Роулинг и правда говно, и украшенный Росменновцами перевод людям понравился больше, чем близкий к оригиналу перевод Спивак. Ну окей.
Я читал Росменовкий, первые четыре книги. Спивак видел мельком только.
близкий к оригиналу перевод Спивак
Оригинал (дядя Вернон обсуждает Поттеров с женой):
- Well, I just thought… maybe… it was something to do with… you know… her lot.
РОСМЭН (И. Оранский):
- Ну, я подумал… может быть… Может, это как-то связано с… Ну, ты понимаешь… С такими, как она…
М. Спивак (из сети):
- Ну, я подумал… вдруг… вдруг это связано с… ну, ты понимаешь… с ее окружением.
М. Спивак + «Махаон»:
- Ну, я подумал… а вдруг… вдруг это как-то связано с… ну, ты понимаешь… с ее гоп-компанией.
У Спивак гора отсебятины типа "этой гоп-компании" и Severus Snape ставшего Злодеусом Злеем... который в финале оказался положительным персонажем, в честь которого главный герой называет своего сына...