Воды и чувства Бог, мой друг, наквакай мне пурпурный звук!

Коротко о том, как включение культурного контекста в сюжет способно обогатить историю на примере представлений о «Котодама» в «Kimi no Koe wo Todoketai» («Хочу донести твой голос» / «Задушевный голос») 2017-го года.

Вода, звук и слово - лучшие передатчики чувств и эмоций! Кадр из фильма
Вода, звук и слово - лучшие передатчики чувств и эмоций! Кадр из фильма

Концепция «Котодама» о душах слов и их способности к творению или программированию реальности с давних времён через язык и традиции незримо влияет на сознание японцев, даже если реалии современного мира и вытесняют веру в подобные абстракции. И хотя в западной традиции также существуют представления о «магии слова», суть конкретно этой японской её вариации может быть не совсем очевидна вне Страны восходящего солнца, оставляя за бортом понимания западного человека целый культурный пласт ряда японских работ, среди которых оказывается и «Kimi no Koe wo Todoketai».

Данное оригинальное полнометражное аниме студии Madhouse прошло мимо зрителя относительно незамеченным, оставив довольно сдержанные и немногочисленные отзывы. Скорее всего такая ситуация сложилась во многом ввиду того, что мимо зрителя прошла существенная составляющая фильма - как раз таки его контекст в виде представлений о духах-котодама и скрытых мистических значениях слов, проявляющих суть вещей вокруг. И без учёта этой, надо заметить, значительной части рассказываемой истории фильм для ряда зрителей оказался либо наивен, сер и пуст, либо просто очередным примером рабочей формулы «Милые девы делают милые вещи», а в итоге - попросту забыт или так и вовсе мало кому известен и нужен.

Тем не менее «Kimi no Koe wo Todoketai» - фильм гораздо более изящный, глубокий и сложный, нежели может показаться на первый взгляд. Причём связано это не с одним лишь только включением в него упомянутой выше синтоистской концепции, но и с отдельными особенностями его режиссуры. Данные стороны фильма и попробует раскрыть настоящая статья...

Но сначала аннотация!

Рекламный видеоролик №1

Старшеклассница Юкиай Нагиса с детства бережно хранит веру в бабушкины сказки про обитающих в словах и через них влияющих на нас духов-котодама. Однажды, во время очередных своих школьных каникул, она обнаруживает в торговом квартале родного прибрежного города брошенную радиостанцию «Aqua Marine», по совместительству оказывающуюся ещё и кафе с внушительной коллекцией виниловых пластинок. Судьбоносный случай и капелька здорового любопытства подталкивают воспользоваться радиостанцией, открывая девушке новые знакомства и призвание...

Рекламный видеоролик №2

В основу сюжета положены два элемента: драма о спасении дочерью матери и миф о душах слов - Котодама. В случае первого из них показательно, что главная героиня Нагиса вовсе даже не свою мать спасти пытается, а новой своей знакомой Сион. Мать девушки имела отношение к своего рода негласным душе и сердцу прибрежного городка Хиносака, оставившим след в жизнях гораздо большего числа людей, нежели можно себе представить: не будут исключениями и Сион с Нагисой, пусть никогда даже и не задумывались об этом. Описываемое место было напрямую связано с добрыми звуком и словом, а также с искренними их ценителями, потому как являлось ни чем иным, как радио-кафе «Aqua Marine» с вещающей в пределах торгового квартала «народной» радиостанцией и впечатляющей фонотекой.

И в этом залитом лучами солнца и окружённом бирюзой морских вод месте было столько уюта, что сразу становилось понятно - его формировали и программировали чувства людей, день за днём приходивших сюда заряжаться хорошим настроением и радовать себя и друг друга. Но сейчас радио-кафе пустует, преисполненное лишь чувства утраты, ведь его некогда жизнерадостная основательница и по совместительству мать Сион, когда-то без особого умысла на чистой доброжелательности связавшая и озарившая судьбы стольких людей, уже 12 лет как пребывает в коме, не реагируя на внешние раздражители. Вот такого важного для города и его жителей человека и пытаются спасти главные героини фильма, поначалу даже не подозревая о том, что всю дорогу их направляет судьба, уже давно сотканная из слов, окружающих обласканный солнцем прибрежный город...

«А знаешь ли ты, что внутри каждого слова обитает его душа? И зовётся она Котодама». Кадры из фильма
«А знаешь ли ты, что внутри каждого слова обитает его душа? И зовётся она Котодама». Кадры из фильма

Ко второму сюжетообразующему элементу истории - её мистической составляющей в форме синтоистского учения о Котодама - следует отнестись с не меньшим вниманием. Красной нитью незримо пронизывая всю драматическую составляющую фильма, в итоге он значительно обогащает собой сюжет в целом: делает плотней, добавляет культурной достоверности, мистической связности и глубокой сакральности на уровне языка и сознания - всё это лучше раскрывает менталитет носителей отличной от нашей культуры. Поэтому, стоит отнестись к показанной в «Kimi no Koe wo Todoketai» мистике спустя рукава, как тут же ускользает добрая часть шарма и посыла картины. И именно поэтому далее разберёмся в мистических хитросплетениях фильма подробнее, для чего рассмотрим, каким образом его авторами учение о душах слов вплетается в повествование и какой этим достигается эффект...

Итак, Котодама - дух, обитающий в слове, или его душа. Этакая магия слова, способная преобразовывать реальность вокруг человека чувствующего и воспринимающего. То есть, как и в случае с любой магией, магию слова нужно ещё и уметь различать, понимать, уважать, и для этого в неё нужно верить. Чудо работает для тех, кто в него верит, и не имеет силы, является детской сказкой или тёмным ненаучным заблуждением для тех, кто в него поверить не способен. Тем не менее сила слова неоспорима, и это его свойство частенько является одной из тем множества художественных и не только произведений, где рассматривается в разных формах и в разном свете. Например, вокруг Котодама построен сюжет игры «Persona 2» (особенно в «Eternal Punishment»), магия слова интересно рассмотрена в шестой истории цикла «Kara no Kyoukai» («Boukyaku Rokuon») или в «xxxHolic», не обходят эту тему и эзотерики с психологами. Но как раскрывает тему Котодама «Kimi no Koe wo Todoketai»?

«С тобой это не сработает, ведь в Котодама ты не веришь». Кадр из фильма
«С тобой это не сработает, ведь в Котодама ты не веришь». Кадр из фильма

Люди в «Kimi no Koe wo Todoketai» делятся на тех, кто верит в Котодама, и тех, кто - нет. Главная героиня Нагиса относится к первым и, словно Акко из «Академии ведьмочек» (забавно, что сходство как внутреннее, так и внешнее), успешно заражает своей искренней детской верой в чудо всех вокруг, начиная с ближайших подруг, а затем шаг за шагом подключая и весь остальной город. Чудо на эту веру в итоге и откликается: Нагиса видит Котодама и вообще имеет талант к словесным искусствам, что сначала приводит её к оживлению заброшенной радиостанции «Aqua Marine», знакомству с искусством радиовещания и с новыми интересными людьми, а потом и к решению ряда личных проблем: как своих, так и её подружек. А ещё Нагиса, преисполненная ещё бабушкой привитым уважением к силе слова, регулярно посещает храм и молится под местным колоколом за всеобщее благополучие и долголетие!

Колокол всеобщего долголетия Кадр из фильма
Колокол всеобщего долголетия Кадр из фильма

Колокол же, по сути своей, имеет связь как с областью музыки и звука, так и с религией и верой, то есть с областью божественного или волшебного. Иными словами, колокол можно считать за символ магии звука с привнесённым в него к тому же аспектом веры. Немаловажной оказывается и такая деталь: храм, куда частенько в тайне бегает Нагиса, зовётся «Акоудзи», что можно перевести как «Храм лягушиной пасти» (за помощь в переводе спасибо Андрею Гудину). Пасть или рот символически связаны со словом, звуком и словесным искусством, а лягушке как синтоистскому божеству, надо полагать, в храме и возносятся мольбы прихожан. Выходит, именно поэтому лягушка, будучи представителем стихии водной, в начале фильма отвечает на просьбу Нагисы о дожде и приводит девушку к другому «водному» месту - радио «Aqua Marine»! Вода же в мистической традиции соотносится с душой и чувством, и потому не удивительно, что история о душах слов и донесении чувств до адресата протекает в приморском городке с храмом такого вот земноводного.

«Акоудзи» или «Храм лягушиной пасти» Фрагмент кадра из фильма
«Акоудзи» или «Храм лягушиной пасти» Фрагмент кадра из фильма

Что показательно, в финале фильма натерпевшееся злоключений «народная» радиостанция как раз переезжает в тот самый храм с тем самым колоколом, где и собирается добрая часть города, дабы через песню, словно ритуал или молитву, прекратить всеобщее забвение Котодама, спасти хозяйку радио-кафе и вернуть радость жизни её дочери Сион, уже много лет посвящающей все свои силы уходу за пребывающей в коме матерью. Город, где происходят события фильма, ещё и называется Хиносака («日の坂»), что, разобравшись в значении отдельных иероглифов, можно перевести как «Солнечный холм».

Наверное, как раз поэтому влияние слова здесь особенно сильно, ведь в соответствии с представлениями японцев способность Котодама к творению исходит из соединения друг с другом огненной и водной базовых стихий: в случае фильма их роли сыграют океан и Солнце. А Нагиса, таким образом, оказывается на стыке названных двух начал - в радио-кафе «Aqua Marine» меж морских волн на «Солнечном холме» - ведь и имя её, пусть и написано хираганой как «なぎさ», созвучно ещё и с кандзи «渚», который имеет значения «берег» или «водная грань», ставящие девушку меж солнечной Хиносакой и водным покровом Земли. Не оттого ли девушке открыты Котодама, а через них и сила объединять вокруг себя людей? Не оттого ли занесло её сначала в радио-кафе, а потом и в соответствующую индустрию тоже? Фильм не раз заставит задаться этим вопросом: вспомнить хотя бы всё тот же колокол, роль которого в мольбах за благополучие окружающих вскоре перейдёт микрофону. Вот такая Нагиса жрица-посредник меж людьми и ками слова.

Начав с ближайшего окружения, она для новой своей горемычной подружки включает в команду спасателей практически весь город, среди которых оказывается множество интересных личностей, подтверждающих своими талантами и взглядами золотое правило «Одна голова - хорошо, а две - ещё лучше»: на что силой несмелого личного порыва не был способен повлиять один человек, своими совместными словом, песней и звуком оказалось в силах повлиять коллективное желание города, объединяемое любовью к радио-кафе «Aqua Marine» и его хозяйке, так много сделавшей для всех вокруг!

И тогда чувства людей дождём проливаются на Хиносаку, и еле слышный «пурпурный звук» Сион («Си» от «紫» - «пурпурный»; «Он» от «音» - «звук») оказывается доставлен до недосягаемого адресата. А за кулисами высоких трав всё это время оставался устроивший всё лягушонок, к которому день за днём обращались мольбы ребёнка с чистой душой, до сих пор искренне продолжающей верить в бабушкины сказки. Природа человеческих чувств, эмоций и желаний оказывается в итоге таковой, что делает волшебство ближе и реальнее, чем можно было подумать. Случайности перестают быть простыми совпадениями и хитросплетениями судьбы оказываются давным-давно связанными между собой на радость внимательному зрителю.

Так, одна из подружек Нагисы по имени Каэдэ не может раз за разом не спотыкаться о свои же резкие заявления, вероятно, ещё и потому, что фамилия её, звучащая как Тацунокути, пишется иероглифами «龍ノ口», дословно образующими «пасть дракона». А мелодия, которую так любит между делом напевать мачеха Нагисы - «Весна» из «Времён года» Антонио Вивальди - разумеется, обнаруживается на одной из пластинок обширной фонотеки прибрежного кафе с радиостанцией. Там же на кассете терпеливо ждёт своего воскрешения в памяти и песня, уже давно знакомая Нагисе в качестве колыбельной и, к удивлению девушек, сочинённая матерью Сион...

Вот так магия Котодама посредством имён, названий, песен и попросту добрых слов сплетает судьбы основных действующих лиц с миром вокруг них, а зритель, зная всё это, получает на выходе гораздо более хитрый фильм, чем можно было бы, подойдя к его просмотру спустя рукава. Было бы всё это возможно без включения подобного культурно-мистического контекста в рассматриваемую историю - пожалуй, решай сам, о зритель и читатель!

Но мистическая подоплёка и срез национальной культуры - не единственное, чем способно удивить и завлечь своего зрителя «Kimi no Koe wo Todoketai».

Ко всему прочему, обсуждаемый фильм - ещё и относительно редкое аниме, посвящённое работе радиостанции, авторы которого явно неплохо разобрались в вопросах звука и радиовещания и смогли связать их с вдохновением, волшебством и чувством. На протяжении всего фильма внимательный зритель застанет полных неподдельного энтузиазма центральных героинь истории за самыми разными эпизодами повседневного быта радиостанции: девушки разберутся, как правильно вести эфир, как раскинуть сеть передатчиков, чтобы эфир услышал весь торговый квартал, как не нарушить авторские права защищёнными законом композициями и как грамотно разрекламировать радиостанцию и продвинуть её в массы с учётом ограниченных бюджета и возможностей обычных японских школьниц.

В этом плане «Kimi no Koe wo Todoketai» оказывается похожим на «Eizouken ni wa Te wo Dasu na!» («Руки прочь от киноклуба!»), весьма нетипичную историю про организацию, некоторые особенности функционирования и тяготы выживания школьного клуба анимации, пусть и с поправкой на раскрываемые в этих двух историях отрасли и масштабы такого раскрытия. Тогда как «Eizouken» является аллюзией аж на становление целой индустрии, «Kimi no Koe wo Todoketai» попросту даёт между делом необходимый и достаточный срез соответствующей сферы деятельности в процессе повествования...

Особый шарм добавляет истории и тот факт, что радиостанция оживляется новичками-энтузиастами, работающими на чистых доброжелательности и личном интересе, а зритель словно бы познаёт закулисье радио-студии вместе с ними, будто бы являясь частью местной стремительно разрастающейся дружной команды. Этим моментом «Kimi no Koe wo Todoketai» может напомнить зрителю другое, более позднее оригинальное аниме студии Madhouse под названием «Sora yori mo Tooi Basho» («Место за пределами Вселенной»), где вместо освоения радиостанции похожие по характерам старшеклассницы покоряли уже Антарктиду, также всей компанией спасая мать одной из них. Ещё и цветовая гамма со стилистическими решениями у этих работ схожие: всё те же белые окаймления для обозначения бликов и включения 3D-графики для изображения сложных технических средств.

Невозможно не коснуться и дизайна персонажей. Над ним работало аж четверо художников, но отдельного упоминания заслуживает прежде всего один - Аоки Тосинао, ранее трудившийся над «Hisone to Maso-tan» («Хисонэ и Масо-тан»). Сходства и различия в подходах к разработке персонажей несложно проследить на иллюстрациях ниже. И напоследок, затрагивание в фильме таких тем, как горечь утраты и исцеляющая сила музыки роднит «Kimi no Koe wo Todoketai» с другим полнометражным аниме в похожих сеттинге и жанре - «Yoake Tsugeru Lu no Uta» («Песнь Лу, что возвещает рассвет»).

Не так проста в фильме и режиссура, временами балующая зрителя самыми разными техниками визуального повествования, то есть искусством не рассказывать, но показывать. Так, разница в отношении скрупулёзной зануды Накахары Аямэ из команды Нагисы к девушке-композитору Отохе и прочим девчатам выдаёт в «Синей Маске» (псевдоним Аямэ) большую поклонницу этого юного музыкального дарования. А из общения Нагисы с семьёй зрителю несложно заключить, что та претерпела непростые перемены, а в частности: роль хозяйки семейства перешла от матери к мачехе девушки. Очень правильно работает и сцена с пощёчиной, в которой ожидания зрителя с высокой вероятностью оказываются успешно обмануты, ведь полностью оценить ситуацию у того нет возможности. Так оно и задумывалось, и как результат: стремительность момента передаётся на все 100%. Из более же сложных примеров имеет смысл отметить зеркальность повествования рассматриваемой картины. Грубо говоря, где изначально завязались все основные события фильма, там же они в результате и придут к своему логическому заключению под мерное поквакивание синтоистского божества-лягушки. Данный пример идеально иллюстрируется кадрами ниже, через солнце и дождь будто бы вновь связующими стихии воды и огня в Котодама:

Пример зеркальных сцен в начале и финале фильма Кадры из фильма
Пример зеркальных сцен в начале и финале фильма Кадры из фильма

А последней, но от того не менее важной стороной «Kimi no Koe wo Todoketai» будет подход к его озвучению и музыкальному сопровождению.

Так, голоса центральным героиням фильма подарили малоизвестные актрисы, у большинства из которых в послужном списке любопытствующий зритель обнаружит от силы одну-две роли. Впрочем, на качестве работы актрис этот факт не сказался от слова совсем. И только пару сейю во всей команде получится отнести к ветеранам своего дела. Одна из них - Масако Нодзава - в представлении совсем не нуждается, хоть роль её в фильме и совсем уж эпизодическая. Вторая же актриса озвучения - Судзуко Мимори - отметилась многими ролями в аниме-сериалах крайнего десятилетия, а кому-то могла запомниться по главным ролям, например, в «Majimoji Rurumo» («Ведьмочка Рурумо») или в «Kamisama Hajimemashita» («Очень приятно, Бог»).

На этом особенности не заканчиваются: сейю шестерых героинь при этом ещё и поют! Специально для этого из их состава был организован коллектив с навеянным радиовещанием остроумным названием NOW ON AIR, который и исполнил четыре тематических песни в «Kimi no Koe wo Todoketai». Их проникновенные тексты напрямую оказались связаны с центральными темами фильма, касающимися выражения чувств и исполнения желаний, и в этом плане также сработали на усиление связности отдельных его элементов. Впрочем, пусть все вокальные композиции фильма и хорошо удались, действительно запомнится зрителю скорее всего лишь одна - «Wishes Come True» («Мечты сбываются») из финальной сцены в храме. А совсем скоро у поклонников японских анимации и музыки вновь появится повод вспомнить вышеупомянутый коллектив: в аниме-сериале «Kitsutsuki Tanteidokoro» («Детективное агентство дятла»), запланированном на апрель 2020-го года, NOW ON AIR соберутся вновь, дабы исполнить закрывающую композицию.

Об остальном же музыкальном сопровождении к фильму сказать особенно нечего. Композитор Акито Мацуда неплохо постарался, подарив ему мягкий, неспешный, лиричный звук, идеально подходящий для жизнеутверждающих повседневных занятий девчат, но из головы он уносится сразу по завершении просмотра фильма и даже после целенаправленного прослушивания альбома с музыкальным сопровождением по-отдельности. Только «Wishes Come True» да коротенькие джинглы и останутся в памяти ещё на какое-то время. Быть может, в неприметности саундтрека и кроется истинная причина небольшой известности фильма? При этом в послужном списке Акито Мацуды хватает работ, написанных для аниме в «повседневном» жанре: «Hibike! Euphonium» («Звучи! Эуфониум»), «Chuunibyou demo Koi ga Shitai!» («Чудачества любви не помеха!») и «Bokura wa Minna Kawai-sou» («Все мы из Кавайсо!») и другие...

Но не суть! Ведь в совокупности-то обозначенные выше элементы фильма всё равно оставляют по завершении его просмотра впечатление красивой и неглупой работы, выполненной с заметными расчётом, душой и старанием.

Собирая воедино всё вышеизложенное, «Kimi no Koe wo Todoketai» - далеко не примитивный полнометражный представитель «Slice of Life» про милых дев, безустанно делающих милые вещи! Культурный контекст фильма и его мистическая составляющая способны подарить желающему того зрителю гораздо более глубокую и изящную работу. С ними она вдруг становится плотно набитой событиями, осмысленно и хитро связанными друг с другом для достижения цельности, завершённости, а главное - яркой выраженности авторского посыла. Посыла касаемо веры, надежды и важности умения найти в себе силы подать голос и попросить о помощи с тем, чтобы донести свои чувства до дорогих людей и преодолеть непростую жизненную ситуацию, раз уж в одиночку этого сделать не получается. Благодаря такому подходу действия героинь фильма оказываются грамотно обоснованы теми или иными причинами, имеющими к тому же реальные культурные предпосылки. Ну, а в финале всё из тех же действий делаются уже выводы, которые зрителю, при вооружённости того пониманием культурного контекста, вряд ли теперь покажутся такими уж наивными и надуманными, особенно с учётом японского менталитета, в котором подавать голос и нагружать людей вне круга семьи личными переживаниями не особенно-то и принято. Такому менталитету словно бы и бросает вызов обсуждаемый фильм. И пусть вас не пугает обманчивая простота картинки сей «полнометражки» от Madhouse: драма и миф - временем проверенное сочетание, так любимое в том числе и японскими авторами. Прекрасно удалось оно и в «Kimi no Koe wo Todoketai»...

А остальное за тобой, о зритель!

Официальный постер «Kimi no Koe wo Todoketai»
Официальный постер «Kimi no Koe wo Todoketai»

Подробнее о «Kimi no Koe wo Todoketai»:

11 показ
960960 открытий
3 комментария

Мне "Задушевный_голос" он очень понравился,  всем рекомендую. Даже и не знал что ширнармассы не знакомы с этим классным фильмом. 

Ответить

о душах слов и их способности к творению или программированию реальности с давних времён через языкЭтот момент замечательно изображен в Gyakusatsu Kikan :)

Народ скипнул этот тайтл во-первых из-за того, что это фильм (его сабят только, когда он на дисках появляется, а это происходит черти-когда, обычно чуть ли не через год - про тайтл тупо забыли) и во-вторых из-за стандартной требухи с кучей телочек, делающих всякую ерунду (поднадоевший концепт). Мне кажется дело не в сюжете. 

Тайтл добавлю в список на дальнейший просмотр.

Ответить

Спасибо за статью! Недавно посмотрел фильм. Очень понравилась история. Теперь еще чуточку лучше понял что там происходило

Ответить