Хорошая статья , но написана как будто из пулемёта. Не одной теме не дают подышать и раскрыться. И из-за подобного сюра, ошибки, тысячи их! Да бы не быть голословным приведу несколько примеров:"Барбара" с начало название территории, спустя 4 слова территория, уже в следующем предложении племя, затем появляться старик с похожим именем. Склонение которого меня смущает, НАВЕРНОЕ это либо Барбару или Барбар (ну или он в моей голове говорит с французским акцентом и сидит держа нерезаный багет). Дальше идёт вывод из его действий без описания самих действий, и тут же вводиться тема низменных нужд монстров ( эк поэтичньенько). И тут внезапно, "На защиту Майера Линка он выделяет...". Стоп, они внезапно знакомы? Почему он выделяет ? Затем снова идёт полное имя бежавшего похитителя. Тут же идёт надругательство над использованием тире, и почему то Масиро склоняется с окончанием -ы. Масиро аддски крут, он и защитник Линка (наверное не того который сипит по Зельде), и оборотень, и телохранитель, и сильный оборотень, и таланты у него есть - телепатия. Которая почему то способность видеть сквозь предметы (я тоже умею так, я умею видеть сквозь предметы, они правда должны быть для этого прозрачными, но теперь я точно знаю что я - телепат (на самом то деле я- душнила грамернази с -3 в атестате по руском языгу)). Второй охранник-телохранитель у нас - Бенге. И тут у нас снова логическое хулиганство. Потому что, "Кто в тени одет, из тени состоит, силу тени имеет, внутри своей тени спокойно ходит, погружать в тень может, и даже из тени плести умеет, теневую вуаль носить?" Кто, кто, Бенге, вот кто! И третий член отряда охранников-телохранителей у нас, это демон Каролин (не путать с комиком Дж. Карлином), преобразующая материалы. И тут же, наносекунда научь-попа с молекулярной структурою. Насколько уместно это описание её способностей я не припомню, новелку я читал давненько. Но, по-моему, что там, в новеле, что в аниме нет особого упора на описание подобных мелочей. И вот тут у нас сновО, "использовать тело, как оружие, создавая шипы",- вы описываете её битву с Ди через пару словосочетаний, как её неотъемлемую черту.И как я уже сказал, много такого: логические не состыковки, выводы из не представленых событий, ошибки стилизации ( Сначала повествование от имени автора затем, внезапТно читателя резко приобнимают и женят на себе, без каких то ни было прелюдий , и вот уже мы не чем не отличаемся от автора.), не полное понимание используемых слов и терминов (Техногенной - буквально рождёной технологиями, цивилизация это совокупность культурного и технологического прогресса. Техногенная цивилизация это как кинетическая механическая зубная передача или водоплавающий житель моря).Надеюсь мой высе..... потуг в критику поможет вам в будущем быть более продуктивным. Главное не сдаваться и стремиться к совершенству. Ваш скромный слуг АК.
Да большое спасибо за конкретику, сильно помогает сразу понять где именно допущены ошибки. Такая критика - только на пользу. Буду стараться и дорабатывать слог.
Отстреливаться буду только касательно имён, где не допустил ошибок. Именно "Масиры", потому что в именительном падеже - "Масира, Mashira" А "Барабарио, было выбрано переводчиками всех студий, видимо, чтобы было меньше путаницы с Барбароем, потому что в оригинале, что то - что это "Barbarois"
Хорошая статья , но написана как будто из пулемёта. Не одной теме не дают подышать и раскрыться. И из-за подобного сюра, ошибки, тысячи их! Да бы не быть голословным приведу несколько примеров:"Барбара" с начало название территории, спустя 4 слова территория, уже в следующем предложении племя, затем появляться старик с похожим именем. Склонение которого меня смущает, НАВЕРНОЕ это либо Барбару или Барбар (ну или он в моей голове говорит с французским акцентом и сидит держа нерезаный багет). Дальше идёт вывод из его действий без описания самих действий, и тут же вводиться тема низменных нужд монстров ( эк поэтичньенько). И тут внезапно, "На защиту Майера Линка он выделяет...". Стоп, они внезапно знакомы? Почему он выделяет ? Затем снова идёт полное имя бежавшего похитителя. Тут же идёт надругательство над использованием тире, и почему то Масиро склоняется с окончанием -ы. Масиро аддски крут, он и защитник Линка (наверное не того который сипит по Зельде), и оборотень, и телохранитель, и сильный оборотень, и таланты у него есть - телепатия. Которая почему то способность видеть сквозь предметы (я тоже умею так, я умею видеть сквозь предметы, они правда должны быть для этого прозрачными, но теперь я точно знаю что я - телепат (на самом то деле я- душнила грамернази с -3 в атестате по руском языгу)). Второй охранник-телохранитель у нас - Бенге. И тут у нас снова логическое хулиганство. Потому что, "Кто в тени одет, из тени состоит, силу тени имеет, внутри своей тени спокойно ходит, погружать в тень может, и даже из тени плести умеет, теневую вуаль носить?" Кто, кто, Бенге, вот кто! И третий член отряда охранников-телохранителей у нас, это демон Каролин (не путать с комиком Дж. Карлином), преобразующая материалы. И тут же, наносекунда научь-попа с молекулярной структурою. Насколько уместно это описание её способностей я не припомню, новелку я читал давненько. Но, по-моему, что там, в новеле, что в аниме нет особого упора на описание подобных мелочей. И вот тут у нас сновО, "использовать тело, как оружие, создавая шипы",- вы описываете её битву с Ди через пару словосочетаний, как её неотъемлемую черту.И как я уже сказал, много такого: логические не состыковки, выводы из не представленых событий, ошибки стилизации ( Сначала повествование от имени автора затем, внезапТно читателя резко приобнимают и женят на себе, без каких то ни было прелюдий , и вот уже мы не чем не отличаемся от автора.), не полное понимание используемых слов и терминов (Техногенной - буквально рождёной технологиями, цивилизация это совокупность культурного и технологического прогресса. Техногенная цивилизация это как кинетическая механическая зубная передача или водоплавающий житель моря).Надеюсь мой высе..... потуг в критику поможет вам в будущем быть более продуктивным. Главное не сдаваться и стремиться к совершенству. Ваш скромный слуг АК.
Да большое спасибо за конкретику, сильно помогает сразу понять где именно допущены ошибки. Такая критика - только на пользу. Буду стараться и дорабатывать слог.
Отстреливаться буду только касательно имён, где не допустил ошибок.
Именно "Масиры", потому что в именительном падеже - "Масира, Mashira"
А "Барабарио, было выбрано переводчиками всех студий, видимо, чтобы было меньше путаницы с Барбароем, потому что в оригинале, что то - что это "Barbarois"