Скрытый смысл произведений Миядзаки

Жуткая теория про аниме "Мой сосед Тоторо".

Скрытый смысл произведений Миядзаки

Начну с небольшого вступления. Примерно 10 лет назад в сети появилась теория о том, что некоторые аниме Миядзаки основаны на страшных историях и имеют скрытый смысл. Эти сообщения вызвали небольшую бурю, и в итоге Studio Ghibli пришлось выпустить официальное опровержение. Спустя некоторое время новость дошла до рунета. Реакция сообщества была неоднозначной и породила еще больше слухов и сплетен. Многие фанаты очень эмоционально отреагировали на нее, в то время как сторонники теории убеждали всех в своей правоте. Поэтому я предлагаю провести небольшое исследование и самим проверить достоверность изложенных фактов.

Вспомнилось
Вспомнилось

В рунете данная история обычно появляется в следующем варианте:

"Сегодня ужинали с чудесным молодым японцем с Окинавы. Парня зовут Ю, он путешествует по Европе и фотографирует все, что ест. (Mystery train, типа того.) Слово за слово - конечно, все свелось к Миядзаки, у нас по-другому не бывает. - Знаете, я думаю, что мультики Миядзаки очень страшные. Ну вот "Кики" или "Лапута" это очень простые истории. А "Тоторо" - это по-настоящему страшно (и ёжится весь такой). Ну, во-первых, обеих сестёр зовут Мей. Ну то есть маленькую зовут May - пятый месяц по-английски, а старшую - Сацуки, пятый месяц по-японски. А самое страшное знаете что? Последние 10 минут фильма девочки не отбрасывают тень. Понимаете, в студии Миядзаки очень аккуратные люди, они рисуют тень даже от одного листочка... Они не могли забыть нарисовать тени двух главных персонажей. В той местности, про которую мультик, задолго до съёмок фильма произошла ужасная история - маньяк убивал в лесу детей. Помните, когда бабушка с Сацуки нашли в пруду сандалик? Мей умерла, понимаете? А Сацуки пошла её искать, и умерла сама. Туннель в дереве, через который бежит Сацуки - ну это то самое, свет в конце туннеля, у вас же тоже так говорят? Потом котобус этот.. когда Сацуки садится в котобус, у него на лбу меняется надпись. Там все очень быстро происходит, и в конце получается destination: May, а до этого пункт назначения был кладбище. Если вы остановите кадр в этот момент, вы увидите. И ещё, когда Мей находят, она сидит в таком святом месте, где Будды каменные стоят. Религиозные японцы верят, что человек, когда умирает, становится Буддой. И Будд в святом месте должно быть семь. А там шесть, и Мей сидит. She's already Buddah, you see. Ну и потом.. мультик же называется "Мой сосед Тоторо". Не просто Тоторо - тролль, или что-то типа того. Я думаю, это значит "Мой сосед - смерть".

Текст явно адаптирован для иностранцев, так как некоторые моменты указаны неточно. Я взял этот вариант из-за его лаконичности. Разберем приведенные доводы. После каждого тезиса я оставлю опровержение, чтобы каждый мог сравнить факты и делать выводы самостоятельно.

Для начала выясним кто же такой Тоторо. Тоторо - это не японский традиционный персонаж, а творение Хаяо Миядзаки. Они выглядят как смесь нескольких животных: фукуро 梟(ふくろ) (совы), нэко 猫(ねこ) (кошки) и Тануки 狸(たぬき) (енотовидные собаки). Эти милые существа, которых зрители считают кем угодно от гигантских пушистых существ до кроликов, подобных духам.

Скрытый смысл произведений Миядзаки

Имя "Тоторо" происходит от того, что Мэй неправильно произносит слово "торору", японское слово, означающее "тролль". Может быть, ребенок не знал как описать существо, поэтому она называла его "троллем", хотя это было что-то другое. Когда Сацуки спрашивает ее: "Тоторо? Ты говоришь о тролле из нашей книги?" она имеет в виду книгу "Три горных козла" (The Three Billy Goats Gruff). В заключительных титрах можно увидеть, как их мать читает им эту книгу. Хотя это трудно заметить на пленке, в книжке с картинками для аниме вы можно разглядеть картинку на обложке, изображающую козла, в то время как тролль, похожий на Тоторо, смотрит из-под моста.

The Three Billy Goats Gruff
The Three Billy Goats Gruff

Пока ничего криминального в этих данных нет. Тогда мы потихоньку подходим к самой теории.

Действие мультфильма происходит в Токородзаве (префектура Сайтама), куда переехали девочки с отцом. 1 мая 1963 года в Саяме произошел так называемый "Саямский инцидент". Тогда виновным в похищении, изнасиловании и убийстве 16-летней девушки был признан Кадзуо Исикава и осуждён на 31 год. Исикава был буракумином (негласное низшее сословие), утверждал, что это повлияло на его обвинение и что на самом деле он был невиновен. Он был условно освобожден и освобожден из тюрьмы в 1994 году, но он все еще остается виновным и продолжает добиваться справедливого судебного разбирательства, чтобы получить шанс очистить свое имя.

Скрытый смысл произведений Миядзаки

У девочки, убитой в Саяме, была старшая сестра, которая любила свою младшую сестру и после ее смерти покончила с собой. Говорят, что сестра видела больших енотов или кошачьих призраков, прежде чем свести счеты с жизнью из-за сильного стресса. Тоторосы могли быть вдохновлены рассказами об этих ведениях.

Комментарий: официального подтверждения использования этих данных от Миядзаки нет.

Имена обеих сестер связаны с "маем", месяцем, в котором произошел инцидент с Саямой. Имя старшей сестры Сацуки означает май по-японски, а имя младшей сестры "Мэй" - это адаптированное английское слово "май".

Комментарий: У сестер одинаковое имя так как изначально в аниме была только одна девочка, а затем ее как бы "разделили" на двух персонажей. Эту девочку можно увидеть на официальном артбуке аниме.

Скрытый смысл произведений Миядзаки

Город Саяма

Две сестры со своим отцом приезжают в сельскую местность и снимают пустующий дом, чтобы быть поближе к госпиталю, в котором их мама проходит лечение от туберкулеза.

Поселение, в котором по сюжету фильма, девочки с отцом снимают дом, называется Токородзава в префектуре Сайтама (Tokorozawa, Saitama). И расположена Токородзава всего в 10 километрах от поселения Саяма где 1 мая 1963 года случилось изнасилование и убийство 16-ти летней девушки.

Оба городка находятся в префектуре Сайтама.

Токородзава (Мацуго) находится всего в 10 километрах от Саяма.
Токородзава (Мацуго) находится всего в 10 километрах от Саяма.

Просматривая фильм, только раз услышал название места, где поселились девочки. Эпизод, когда Сацуки ищет сестру и встречает на дороге мотоциклиста с женой. Часть диалога: -Ты сама откуда? - Из Мацуго - Это же три часа отсюда! Название Мацуго, по-японски, явно звучит за синхронным переводом. Мацуго - это район в Токородзаве. См. карту Google выше.

Скрытый смысл произведений Миядзаки

Вторая отсылка. Госпиталь, где лечится их мама, называется 七 国 病院 (Shichikoku Byouin). В поселении Sayama то же есть госпиталь с созвучным названием 八 国 病院 (Hachikoku Byouin). Разница - один иероглиф, а точнее номер больницы (7 и 8 соответственно).

Третий намек на скрытый смысл. На кадре ниже Мэй и бабушка-соседка. На ящике за спиной бабушки иероглифы 狭山 茶. Перевод – Саяма чай. Вставьте в онлайн переводчик Google, проверьте.

Скрытый смысл произведений Миядзаки

Комментарий: Плантации чая существуют здесь с эпохи Эдо, и этот зелёный чай очень известен и популярен до сих пор. Так что Саяма у японцев ассоциируется с чаем.

Невидимые сусуватари - золовики.

И дальше Мэй видит золовиков или сусуватари (煤渡り). Дословно – мигрирующая сажа. Странные маленькие черные существа, которые разбегаются при появлении людей и солнечного света. Бабушка говорит, что золовиков могут видеть только дети. Золовики - это выдуманные Хаяо Миядзаки существа. Они встречаются и в аниме "Мой сосед Тоторо" и в "Унесенных призраками". Но в "Унесенных призраками" Тихоро может видеть их только когда попадает в мир духов и мертвых.

Похоже, по замыслу Хаяо Миядзаки, золовиков могут видеть умершие люди, или близкие к смерти. Сестра Юбабы говорила, что появление "чернушек" - это не к добру.

У героини исчезает тень.

Исходя из данной теории у Сацуко исчезает тень после того, как она садится в котобус. Действительно, в самом котобусе у нее нет тени, однако после прибытия тень снова видна. Если присмотреться, то можно заметить, как тени то появляются, то исчезают в течение всего аниме. Поэтому аргумент не слишком убедительный.

Мэй в святом месте, где стоят каменные Дзидзо

Согласно японской мифологии Дзидзо спасает души детей в аду. Дело в том, что согласно японской версии буддизма, дети, умершие в раннем возрасте раньше родителей, не могут сразу переродиться, так как они не накопили достаточно хорошей кармы для этого благими делами. Кроме того, они расстроили родителей своей смертью, что тоже играет не в их пользу (вот такая вот загадочная логика). Таким образом, души детей не могут пересечь божественную реку Сандзу, разделяющую миры живых и мертвых.

Комментарий: Потерявшаяся Мэй сидит в ряду статуй Roku Jizo, покровителя обитателей всех шести миров. Этим Мияздаки сообщает зрителям, что она в безопасности, под присмотром этих божеств. Религиозные японцы верили, что Дзидзо препятствует преждевременному уходу в небытие тех, кто ещё не исчерпал положенную долю земных радостей. Недаром, чаще всего его статуи располагались на перекрёстках дорог, издавна считавшихся в Японии местом мистическим, где мир явный пересекается со скрытым. Но больше всего Дзидзо известен как покровитель тех, чьи ещё не обретшие равновесие и устойчивость души, могут с лёгкостью покинуть земную оболочку.Так Дзидзо стал считаться, прежде всего, детским заступником."

От себя добавлю, что оба варианта имеют официальное подтверждение.

Кот котобус - проводник между мирами?

Теперь самый жирный аргумент сторонников теории.

Сацуки садится в котобус. На его табло быстро меняются места прибытия, одно из которых обозначено двумя иероглифами 墓 道. Дословный перевод - "могильная дорога".

Скрытый смысл произведений Миядзаки
Кладбище пишется по-другому.
Кладбище пишется по-другому.

Котобус везет сестер к маме в госпиталь. Играет песня, в ней слова: "notta okyaku wa youki na obake". Иероглифами так: "乗ったお客は陽気なおばけ". Перевод: "путешественники - веселые призраки". Как это можно трактовать? Куда повезет котобус Сацуки и Май?

В плохом качестве этот эпизод можно посмотреть здесь:

Комментарий: Табло на автобусе способно менять пункты назначения. 墓 道 - могила, один из них. Посмотрите видео выше. Там мелькали другие пункты: "лес на холме", "болота", "три холма", "дорога на кладбище", "большой храм", "коровье болото". И потом "Мэй". Когда Мэй находят, надпись на табло котобуса меняется на "Больница Ситикокуяма". Потому, похоже, заострение внимания на иероглифах 墓 и 道 - просто попытка взять фразу, вырванную из контекста. На счет иероглифов из песни - не знаю, не силен в японском. Но в японском интернете этот аргумент упоминается.

Духи.

Тоторо помогает Сацуки найти ее сестру, а затем они идут навестить свою мать. Странно, но никто не замечает, что они были там, кроме их матери, которая умирает. "Я чувствовала, что Сацуки и Мэй просто смеялись возле дерева", - сказала мать. Бабушка говорила, что духов могут видеть только дети, однако её внук никак не реагировал на появление котобуса.

Скрытый смысл произведений Миядзаки

Комментарий: Духи не смогли бы написать иероглифы на кукурузе, оставленной на подоконнике. В конце аниме девочки встречаются с семьей.

Несколько слов напоследок.

Конечно, лично я не верю в "темный смысл" этой истории. Но глядя на огромное количество отсылок, невольно задаешься вопросом: "Зачем они понадобились автору?" На мой взгляд, дело в том, что у всех известных сказок в основе сюжета лежит какая-нибудь грустная история. Сказки братьев Гримм, Андерсена, даже русские народные сказки. Если в истории нет правды, то она не будет интересна даже детям. Они не глупы и в какой-то мере подсознательно отличают ложь от правды. Поэтому странно думать, что Миядзаки, не использовал в своих произведениях референсы к реальным историям. Тем более, что на момент событий ему было 22 года и это происшествие оказало на него влияние.

Скрытый смысл произведений Миядзаки

В одном из тредов нашел очень интересный комментарий:
Соглашусь с Миленой - мне тоже кажется, что Миядзаки \\\"переписал\\\" ужасную историю сестёр из 63-го на иной, на хороший лад. И пусть события мультфильма происходят в 58-м, и Сацуки в 63-м как раз исполнится 16 лет, но с ней ничего не случится, Тоторо на страже и не допустит ничего плохого.

интересные ссылки:

1616 показов
34K34K открытий
11 репост
71 комментарий

Благо, фейк, как и теория о том, что "Унесенные призраками" - это якобы о японской секс-индустрии. Миядзаки добрые мультики делает. Иногда Котобус - это просто Котобус.

Ответить

Когда я прочитал этот тред, то решил проверить все сам. В итоге получилась целая статья.

Ответить

Чего не скажешь о Котобусёнке...

Ответить

Миядзаки: Чёрт, продолбали тень в той сцене. Надеюсь, фанаты не заметят.

Фанаты: В той сцене нет тени. Это наверняка скрытый смысл! 

Ответить

Фанаты Кодзимы

Ответить

Комментарий недоступен

Ответить

Комментарий недоступен

Ответить