Второй дублированный трейлер полнометражного аниме Дитя погоды

В сети появился второй официальный дублированный трейлер полнометражного аниме Tenki no Ko (Дитя погоды) от режиссера Макото Синкая. Прокатом картины в России занимается компания «Вольга». Российская премьера аниме состоится 31 октября.

Второй дублированный трейлер аниме Дитя погоды

«Дитя погоды» — шестое полнометражное аниме Макото Синкая, также известного по «5 сантиметрам в секунду» и «Твоему имени». Картина вышла в японский прокат 19 июля и уже собрала более 100 миллионов долларов.

1.1K1.1K открытий
33 комментария

Озвучка что-то не очень, если честно. Хотя я редко вижу вообще озвученные аниме, поэтому сравнивать особо не с чем. Если будет возможность посмотреть с субтитрами, то советую смотреть с ними.

Ответить

Мне этим летом на студии довелось побывать, и я могу сказать две вещи. Во-первых, трейлеры озвучиваются отдельно от фильма. На этом видео - не финальный вариант озвучки. Когда режиссер прорабатывает фильм целиком, у него лучше получается обеспечить целостное исполнение ролей, поэтому финальный результат, как правило лучше. А во-вторых, у режиссера озвучки просто адовые сроки для сдачи работы, поэтому качество неизбежно страдает за счет каких-то упрощений и неидеальных дублей. Но могу сказать, что он выжимает все, что может из того, что имеет.

И, как уже тут сказали, лучше Реанимедии пока что официальных дубляжей аниме в России не делают. "Твое имя" Мосфильм озвучил весьма посредственно, так что сейчас имеем, наверное, лучший вариант из возможных.

Ответить

reanimedia кажись озвучивает, ребята неплохие, есть и толковые переводы но к сожалению вроде только они одни не из немногих кто официально и продолжительное время работает на рынке озвучивания аниме в России

Ответить

В целом звучит довольно неплохо. Главное, что песни оригинальными оставили.

Ответить

Оригинал в разы лучше. Вроде бы и голоса не вызывают рвоту, но тут явно режет уши хронометраж: вероятно переводчики очень хотели воткнуть фразу с точным переводом в хронометраж японского предложения. Хз, как у них все так вышло, но персонажы говорят ммммеееееедлееееееенннооооо. Стандартные голоса + стандартное российское переигрывание + стандартная российская обработка голоса, не дающая впечатления, что голос идет именно от персонажа + нет даже подобия липсинка = смотреть это в официальной озвучке - только портить себе впечатление. Только сабы.

Ответить

Согласен про переигрывание, но на японском оно ещё сильнее звучит, просто ты уже привык. Там вообще может ничего не происходить, а интенсивность фразы будто апокалипсис или кто-то выйграл лотерею.

Ответить

Комментарий недоступен

Ответить