Локализация игр

Здравствуйте, можете мне объяснить, почему при переводе игр на русский язык, мы получаем полностью цензурную версию. Как я понимаю с больших экранов кинотеатров ругаться запрещает закон, но на игры не распространяется. Как пример Ведьмак 3 и Фаркрай 3, почему некоторые игры получают годный перевод без цензуры, а почти все подвергаются цензуре,…

22 показа
2.5K2.5K открытий

На самом деле это не цензура, а адаптация. История и культура мата (да-да, звучит забавно, но тем не менее) у каждого народа своя, приравнивать русские ругательства к английским или, скажем, немецкие к польским — нельзя. Наличие русского мата в Ведьмаке 3 — это авторское решение локализаторов (или разработчиков). Отсутствие русского мата, например, в Mafia II — это тоже авторское решение переводчиков. Это не означает, что одни поступили правильно, а другие нет. Оба поступили по-своему, согласно собственному видению первоисточника (или по указу вышестоящих лиц).

Ответить