Статья удалена

Этот материал был удалён по просьбе автора.

3.9K3.9K открытий

Хорошо вышло. Запускал любую новую рпг и тупо переводил все неизвестные слова. После 2 игры решил забросить это дело, ибо это была не игра, а нонстоп перевод. Решил попробывать в 3 и последний раз- чудо, стал тратить время на перевод раза в 2 меньше. с 16 до 20 лет, играя в игры и практически не изучая язык, словарный запас вырос до 14 000слов, самое что интересное, что я слова даже не учил. Достаточно один раз было записать, и потом все помнишь. Если что то не запоминается, просто пропускаешь. Если тяжелое слово используется в обиходе после 5 игр ты его запомнишь полюбому. К 21 году на русских форумах уже не сидел, англ стал как родной. За разговорный тоже все хвалили, хотя нигде не практиковал. Главное переводить новую игру в которую вам реально хочется сыграть. Получается смесь удовольствия и учебы. Если будете переводить знакомый материал, это быстро надоест. Например выйдет cyberpunk 2077, даже если у вас pre intermediate тупо ставте на англ и с мобильным словарем записывайте все слова. В начале будет ацки тяжело, каждую фразу придется переводить. Везде будут незнакомые слова. Но зато после 30 часов наступит дикий кайф, когда увидете, что 50-70% новых слов вы уже записывали и половину знайте.

Ответить