Переводные названия фильмам, очевидно, дают прокатчики. А кто дает названия сериалам? Почему, например, «Breaking bad» стал «Во все тяжкие», а «Suits» превратился в «Форс-мажоры»? Кто и на каком уровне клеит подобные переводки, местами, надо сказать, не совсем подходящие?
Релиз-группы сами , видимо, решают.
Не редкое явление когда один и тот же сериал может иметь названий три.
Посмотри переводы Dead Of Summer сериала , мне попадалось три или четыре его (названия) перевода. Или Penny Dreadful , но тут понятно ибо конкретно эти два названия это такие вещи, которые лоб-в-лоб однозначно вроде как не перевести =)
То есть, студии озвучки типа Лостфильма?