Как вы перевели бы Death Stranding для русского релиза?
99 показов
5K5K открытий

Сам ХК, помнится, говорил, что ему "просто понравилось словосочетание". "Смерть в Death Stranding обретет и новое значение помимо «game over». Пуповина и наручники Ридуса в трейлере – «нити» из заголовка. Кроме того, «stranding» и видеоряд говорят, что по сюжету главный герой оказывается на мели в чужом мире." Товарищ хотел как-то емко выразить по-английски все, что роилось в голове. (а как круто он умеет в английский, мы в курсе) - вот и родилось что-то лаконичное, с первого раза не понятное (а на лингвистическом уровне - непонятное даже самому автору).

Ответить