Статья удалена

Этот материал был удалён по просьбе автора.

3.9K3.9K открытий

Люди просто хотят сухой перевод, максимально близкий к оригиналу, без ненужных дополнений и отсебятины, чтобы названия рас и персонажей были переведены как в фильме.

Ответить

1. Смотря какие люди. 


2. Сухой перевод _художественного_ произведения - это пять, Косяков(С).

3. У нас приличных переводчиков осталось ли? А то более-менее нормальный перевод "Дюны" например, у нас только один (и то, только первой книги, практически на спор, дальше Вязникову было неинтересно), а остальное - кривые подстрочники разной степени нечитабельности.

Ответить