Я не понимаю логики современной игровой индустрии. Казалось бы, мы живем в такое время, когда любой маломальский издатель игр старается адаптировать свою игру под максимально возможное количество игроков. В век интернета и цифровой дистрибуции это особенно важно, поскольку релиз игры происходит сразу для всего мира, всех регионов. И очень стран…
Все, кто пишет, что перевод якобы стоит дорого вообще ничего не понимают. Перевод текста стоит гребные копейки. Вот буквально. Меньше пс5 какой-нибудь. Поэтому он так часто встречается в инди-проектах. В ААА хуйне его не бывает иногда только потому что за ней стоят ригиндные и уродливые корпоративные машины, для которых логистически дать разрешение на перевод - как попытка 89,1килограммового жиробаса сходить оплатить пятирублёвый счёт в налоговую.
Дли инди все намного дешевле. Пожалуй в десятки раз. Если немного посмотреть на счета, которые ЮР лица платят друг другу, начиная от ИТ аутсорса, заканчивая тем же переводом, можно ужаснуться от раздутости бюджетов. А для ААА непозволительно выпустить перевод, сделанный непонятно кем. Бюрократия здесь также свою роль играет, естественно. У больших издателей есть и другие проблемы, помимо рынка, который принесет доп 3% продаж с неизвестным успехом (5% в среднем, пруф выше где-то, минус многие и на англе купят, все из головы). Им скорее легче и важнее не потерять эти же проценты в важных регионах. Понять их можно.
А если и сделают, то иногда такой кал, что жиробасу неплохо было бы поднять свою жопу ещё раз и оплатить по нормальному.