Telltale: Истории людей, стоящих за играми, — на русском языке
11 показ
1.1K1.1K открытий
11 репост

"Жестких затяжных авралов" - прям почувствовал присутствие редактора, который первую версию "Кровь, пот и пиксели" выпускал

Ответить

Жестких затяжных авралов, именуемых кранчами. Вы если цитируете, цитируйте полностью.

Вообще-то в предисловии второго перевода Альфина объясняет, что кранч соответствует понятию "затяжного аврала".

Если для вас объяснение понятными русскими словами минус, извините. В самом фильме, разумеется, переведено как кранчи. Но не надо лепить англицизмы там, где можно обойтись без них.

Ответить

Если у вас есть что сказать по качеству самого перевода, то мы вас внимательно выслушаем.

Ответить

А разве "аврал" не подходит?

Ответить