Видео и гифки Karl Dohovsky
3107

От гнусавых 90-ых до сериальных 10-ых: закадровый перевод

Видеоистория о временах с ламповой озвучкой и интервью с людьми делавшими её: Василий Горчаков, Кураж-Бамбей, Сергей Чонишвили, Дмитрий "Гоблин" Пучков, а также при участии Михаила Кшиштовского и Сыендука.

Материал опубликован пользователем. Нажмите кнопку «Написать», чтобы поделиться мнением или рассказать о своём проекте.

Написать
{ "author_name": "Karl Dohovsky", "author_type": "self", "tags": [], "comments": 87, "likes": 72, "favorites": 124, "is_advertisement": false, "subsite_label": "avi", "id": 55760, "is_wide": true, "is_ugc": true, "date": "Sun, 23 Jun 2019 22:47:49 +0300" }
{ "id": 55760, "author_id": 26066, "diff_limit": 1000, "urls": {"diff":"\/comments\/55760\/get","add":"\/comments\/55760\/add","edit":"\/comments\/edit","remove":"\/admin\/comments\/remove","pin":"\/admin\/comments\/pin","get4edit":"\/comments\/get4edit","complain":"\/comments\/complain","load_more":"\/comments\/loading\/55760"}, "attach_limit": 2, "max_comment_text_length": 5000, "subsite_id": 64963, "last_count_and_date": null }
87 комментариев

Популярные

По порядку

Написать комментарий...
14

Гоблин, конечно, веха в отечественной озвучке, но какая же хуевая.

Ответить
7

Безотносительно самого Гоблача, голос - топ.

Ответить
1

А меня всегда убивала его манера. Эдакий нарочитый противовес "оксфордовскому джентельменскому", о котором он сам часто говорит. Некоторым персонажам ложилось норм, а кому-то - также мимо кассы. Другая крайность, короче. Чуть позднее пришла и оценка правильности его (ну или кто ему там переводил) переводов. Лексический дровосек. Не нравились ни Snatch, ни, тем более, Лебовски. Но был сильно лучше уровня тогдашних закадровых и отчасти дубляжей, это да.

Ответить
3

Ты может удивишся, но одноголосые переводы слушали не для манеры ради, а просто собственно понять о чём фильм, кто что говорит. А голоса у всех разные, для меня что Горчаков женщин озвучивает, что Пучков, один хрен это не дубляж, и слушаем ради правильных переводов. На фоне других гоблин выгодно отличается, тем что старался переводить как есть, вмещая сложные речевые обороты туда куда их вроде и не вместить. Тогда как "отцы" авторских переводов чаще переводили на лету, пропуская целые реплики, по другому никак просто на то время

Ответить
2

Ты можешь удивишься, но причины, по которым каждый слушает тот или иной перевод у каждого своя. И я озвучил исключительно свою.
Отцы авторских переводов - это далекое голопузое детство, которое я, если что, с Гоблином никак не сравниваю.
Опер часто сетовал, что мол де отъявленные мрази говорят в официальных переводах как выпускники Оксфорда. Это правда. Только у Гоблина просто выпускники Оксфорда говорят как отъявленные мрази. И до той поры пока у Пучкова основными фильмами были "определенные личности" - получалось значительно лучше официальных аналогов (о чём я, собственно, и писал). Но Гоблин, будучи одним человеком, крайне негибкий в плане озвучания. А ребята, переводящие ему текст (о чём я тоже писал), нихрена не лингвисты. Поэтому мы и получаем вечную борьбу "перевода в лоб" и "творческой стилистической отсебятины". Для какого-то материала - лучше одно, для какого-то - другое.
Биг Лебовски, в частности, фильм с очень сложным построением фраз в диалогах. И Гоблин сотоварищи - это дело заруинили (этим переводом он сам был недоволен и пытался его даже апдейтить). Другое дело, можно ли фильм перевести лучше - хз. Сербин вон вроде почти нить фильма нащупал, насколько могу по разборам судить. Художественный перевод - это творчество. Он может быть фактически неправильным, но, формально, не может быть правильным=)

Ответить
1

Ну я так глубоко не копал, так что поверю на слово. У гоблина в основном криминальные смотрел и перевод там более чем дословный, насколько можно судить по оригиналу. Конечно врятли углублялись в слэнг, и всякие речевые обороты, которые при желании невозможно перевести. А по поводу причин что и зачем смотреть. Ты можешь купить картину и повесить её у себя как хочешь, вверх головой, по диагонали, хоть на потолок, суть от этого поменяется только для тебя, картина такая и останется. Так и авторские, первопричина это донести до зрителя запрещённое кино, дефицитное кино, а потом уже каждый стал выделять для себя приятные голоса, любимых озвучателей, и прочее для чего собсна слушаем такие озвучки

Ответить
1

Есть разбор перевода фильма Kick-Ass от Гоблина на Переводе Переводмана. Есть разбор то ли Цельнометаллической Оболочки, то ли Apocalypse Now где-то в интернетах. Там именно разборы ошибок. Почитайте. Интересно.

Ответить
0

Можешь пару примеров привести того, как выпускники Оксфорда у Гоблина говорят как мрази? Вспоминаю списки фильмов, которые он переводил — там почти 100% трешак, в котором вместо запятых используют «fuck», и что-то я там не припоминаю выпускников Оксфорда, а если и припоминаю — то они обычно опустившиеся или подавшиеся в криминал/мошенничество.

Ответить
1

Да про Оксфорд - образно, конечно. Просто пока были криминальные фильмы, как минимум, к интонациям вопросов не было. Но потом Пучков пошел в массы со своими правильными переводами и начал переводить разное. И вот этот диссонанс меня и постепенно оттолкнул меня от гоблина-озвучателя. Мои личные проблемы, да

Ответить
2

Я дубляж вообще не смотрю, мне в принципе все равно на каком языке говорить или потреблять контент, так что чтобы не выбирать перевод получше проще просто смотреть оригинал, но Пучкова предпочитаю оригиналу. Как и кураж-бамбея, когда смотрю все эти ситкомы.

Ответить
2

Пучкова эт зря поставил с бамбеем, последний всё же делает не дословный перевод и вплетает свой фирменный юмор. Ну а так да, лучший по качеству пожалуй Пучков будет, сейчас даже не знаю кто так грамотно озвучивает, разве что по его сабам

Ответить
0

Нахуй нам голос Гоблина, если он не переводит сам, а только нанимает переводчиков?

Ответить
1

А какой вариант нахождения этих переводом без его голоса ? Есть конечно сабы, но редко или самому набирать слушая его голос.

Ответить
7

Я Сопрано только в его озвучке могу смотреть. Даже оригинал мне меньше нравится.

Ответить
2

По всей ветке обсуждения складывается впечатление, что тебя, Вова, Пучков когда-то анально покарал или как минимум на бабки кинул.
Откуда столько желчи?

Ответить
0

анально покарал

Что за фиксация? Не надо сюда свои фантазии приплетать.
Откуда столько желчи?

Не любить мудаков – это нормальная реакция.

Ответить
2

обычно такие характеристики о незнакомых людях не выдают.
Ты на основании чего такие утверждения делаешь?
Человек занимается переводами, озвучкой, делает это довольно неплохо.
Клан Сопрано - так вообще шедеврален в его обработке.
Ты чем-то свои высеры аргументировать способен?

Ответить
1

Да вы, батенька, кумрад.
Проследуйте, пожалуйста, обратно в Тупичок и больше не вылезайте.

Ответить
0

А почему бы тебе куда нибудь не сходить, болезный?

Ответить
–1

Ну смотри как это выглядит со стороны.
Выбегает Васян из Тупичка, как следует передернув на Гоблина. А тут кто-то посмел САМОГО не любить. Ну он начинает защищать честь и достоинство Дмитрия Юрьевича, грудью упав на амбразуру. И молвит:
А почему бы тебе куда нибудь не сходить, болезный?

Вот как только ты сам с готовностью после подобного призыва куда-нибудь сходишь, тогда и поговорим.
А сейчас пшел нахрен в свою помойку.

Ответить
0

Ну смотри как это выглядит со стороны.

Выбегает какой-то ужаленный в очко и начинает поливать говном посторонних людей.
За вполне логичный вопрос "А что, собственно случилось?" говнобрандспойт начинает работать по площади.
Ты действительно себя нормальным человеком считаешь?
Откуда вы такие говнари только берётесь - загадка века.

Смотри, это ведь работает в обе стороны:
Владимир Козырев - новая веха в истории человечества, но какая же хуёвая.
Пруфов не будет.

Ответить
0

Я все понять не могу.
Вот лично тебе почему НАСТОЛЬКО не пофиг, что пишут про кумира не на Тупичке, что ТИБЯ АЖ ТРИСЕТ как надо его защитить. У вас есть же теплая ламповая компания, полная любви и обожания. Зачем ты себя стрессам подвергаешь?

Ответить
–1

Да гоблин тут тащемта и ни при чем, ты мог бы про кого угодно выдать такую хуйню но мой вопрос останется неизменен - почему ты такой говнарь, что позволяешь себе писать хуйню про незнакомых людей да ещё и без пруфов?
Ты тут понимание найти что ли пытаешься?

Ты с тем же успехом можешь на гаражах писать "Вова - пидор", полезность высказывания и ценность мнения ровно такая же.
Вот только зачем?

Ответить
0

Да гоблин тут тащемта и ни при чем

почему ты такой говнарь, что позволяешь себе писать хуйню про незнакомых людей да ещё и без пруфов?

Ясненько. Синдром рыцаря в сверкающих доспехах?

Ответить
0

Нет, просто каждый раз когда вижу подобных дурачков - задаю им этот вопрос. Хобби у меня такое.
Ответить решительно не способны, пытаются глупо отшучиваться, оскорблять, кидают неуместные картинки.
Исключения не случилось.

Ответить
0

Прям по методичке, главное – назвать собеседника "дурачком" или еще как первым.
К сожалению, это так не работает )

Ответить
0

К сожалению, это так не работает )

однако именно так это и сработало.

Ответов за базар нет, дурацкие выкрики есть.

Ответить
0

Вася, какой базар? Ты тут врываешься со своим "уууу сука, публичную личность в интернетах обижают" и чего-то хочешь)
И уж прости, но за базар отвечают несколько в других кругах, которые в интернете сидят.

Ответить
2

В чём же хуевость? В том что ты не знал что у него две студии - "Полное Пэ" и "Божья искра", в которой без приколов, смехуечков и правильный грамотный перевод?

Ответить
0

грамотный перевод

Гоблин

Ответить
2

Большой куш, Карты деньги два ствола, Лебовски, От заката до рассвета, Криминальное чтиво - все это если не в оригинале, то только в переводе опера. Так уж сложилось. Видел дубляж, какой же сука он пресный после гоблиновских переводов.
И уж тем более глупо будет спорить, что его переводы оставили после себя кучу меметичных фраз. Кто же не знает кого больше всех ненавидит Томми по кличке Сиська?

Ответить
1

Какая есть.

Ответить
1

первые его фильмы были топ, когда он озвучивал их без лишнего кривляния как «Взвод» или «Нечто» немного таким усталым голосом что добавляло аутентичности

Ответить
12

Самое время для одного видоса =D
https://youtu.be/oBMqtHj5AjU

Ответить
5

Одно уточнение: гоблин ака пдюрич - не переводчик, а просто актер озвучания

Ответить
3

Да и не актер, а скореи читающая башка или рот

Ответить
2

Ну я и пишу: актер ОЗВУЧАНИЯ : )

Ответить
5

Здраствуй не выветрившая юность. тебя помню.

Ответить
3

Видео не смотрел. Да и незачем, если застал расцвет фхс. Я вот застал, и мне, чтобы пустить скупую мужскую слезу, достаточно включить какой-нибудь из фильмов детства и вновь прочувствовать себя семилетним ребёнком.
Вне всяких сомнений, что какой-нибудь профессиональный, сделанный на совесть, дубляж уделает любые потуги Гаврилова или Михалёва, вынужденные в своё время работать на скорость, без всякого оборудования. Правда, вот, лично для меня старый авторский перевод навсегда останется лучшим. Это и ностальгия, и атмосфера эпохи.
Тот же Пучков, ака Гоблин, много на себя берёт, утверждая, будто бы одноголосые переводы в 90х - это тупое говно тупого говна (не знаю как в этом видео, но конкретно данную мысль он озвучивал не единожды. ). Высоковозрастному дебилу, как любит выражаться сам Дмитрий, невдомёк при каких условиях работали Володарский и компания. Ну или сознательно упускает этот факт, стараясь самоутвердиться на их фоне, от чего выглядит ещё большим мудаком, хотя, казалось бы, куда уж больше. В отличии от Гобляры, который не является ни переводчиком, ни уж тем более обладателем художественного слога (поэтому его мастерство ограниченно только жанром криминальных комедий), топовые переводчики из "лихих" ловко подстраивались под любой тип фильмов.

Ответить
2

Гоблин как всегда категоричен, да. Но что он не так сказал? Качество переводов, как раз таки из-за технических средств и возможностей было тогда на низком уровне и плохого качества. Можно сколько угодно брюзжать о ностальгии, но это не отменяет факта. И переводчики сами то не скрывают в каких условиях приходилось переводить.

Ответить
2

Да, но Гобляра недоговаривает этот нюанс, что, на мой взгляд, свинство по отношению к коллегам по цеху. Сам-то он, нахваливая себя, удачно упускает тот факт, что переводами фильмами занимался не он, а его напарник, дескать, и швец, и жнец и на дуде игрец.

Ответить
0

Не так он сказал про современные переводы. Какая-то адская ересь, за которой он забыл те же переводы мультиков актёрами и певцами («Кунг-фу панда», например). Или классные телевизионные переводы, где работало отнюдь не 2 человека и все голоса ахуенно подобраны под персонажей («Отчаяные домохозяйки»).

Ответить
0

За современные переводы даже ничего не писал

Ответить
0

Гоблин в конце видоса рассказывает довольно подробно о том, как делают современные переводы.

Ответить
4

Эх, хорошо про Михалёва не забыли. Вот он был максимально "нетормозной" из всей той первой плеяды (прошлое синхрониста Брежнева давало о себе знать). Аладдин в его варианте я в детстве с друзьями засматривал, в том числе, из-за перевода.

Ответить
0

О да, Михалёв для меня это весь Дисней и зарубежные комедии, особенно с Лесли Нильсеном и всякие другие пародии

Ответить
1

В продолжение темы. Вот Михалёв - крут исключительно как лучший вариант окна в неуловимое беззаботное детство. И никак его оценивать по правильности перевод не получится. Это скорее знакомый в компании сто лет назад, который умел травить байки и рассказывать анекдоты лучше всех=) И по которому ты вспоминаешь те посиделки.

Ответить
0

Аладдин в его варианте я в детстве с друзьями засматривал, в том числе, из-за перевода.

блин у меня его перевод оказывается был тоже на кассете засматривал лол

Ответить
0

При этом путает синхронный и авторский перевод.

Ответить
0

Кто путает? Михалёв уже почти 25 лет ничего не путает.
Да и в чём путаница? Перевод фильма человек "с ходу" - он не авторский или не синхронный. Бывало смотрели фильм ДО, бывало - нет.

Ответить
0

Путает Михалев.
27:25. Подача типа если читают с листа то это не авторский перевод.
Так что прикинь(!) он ошибся. Можно искать другого кумира - этот испортился))

Ответить
0

Я тебе уже намекнул, что ты косячишь по фактам, но броня крепка.
Михалев умер в 94ом, алё!
Не говоря о том, что те переводчики и кумиры вместе смотрятся странно...

Ответить
0

это я его с Горчаковым перепутал. бывает.

Ответить
4

хотел посмотреть видос,увидел скетч - выключил.

Ответить
4

Не так давно выходил, как по мне, более подробный и интересный фильм про этих же ребят из нашего детства - «Хроники видика». Здесь правда толко про старые переводы. Никаких гоблинов с куражбамбеями.
Серия 1.
https://youtu.be/bLXtum_xY_Y
Серия 2.
https://youtu.be/N3YtrT0AjHg

Ответить
3

Андрей Юрьевич Гаврилов один из лучших VHS перводчиков с хорошим бекграундом. Профессиональная карьера сказывается. Выпускник МГИМО. Профессиональный журналист ТАСС. Основатель SoLyd Records, SoLyd Records выпускает «немассовую» музыку самых разнообразных жанров: архивные и коллекционные записи русского рока.

Ответить
2

Кстати а почему никто не вспоминает Володарского он вроде тоже в свое время занимался озвучкой

Ответить
0

Потому что его переводы - самые тупые и омерзительные. Это даже переводами трудно назвать. Человек немало фильмов загубил. Строго говоря - все. Вообще не знаю ни одного его хорошего перевода.

Ответить
0

Нихрена себе. На ДТФ есть секта любителей Володарского? Приведите в пример хотя бы один его перевод, где он не исковеркал 50+% текста?

Ответить
1

ну, тут дело не в качестве, а в ностальгии. Для кого-то он был чуть ли не единственным голосом иностранных фильмов в детские годы

Ответить
0

С таким же успехом можно ностальгировать по обоссанным пеленкам. :)

С возрастом, когда я немного подтянул английский и пересмотрел несколько фильмов, переведённых некогда Володарским, я понял, что в принципе, благодаря его кустарщине, я не понял более половины того, что хотели донести до зрителя авторы.

Смысл ностальгировать по дурному качеству? Ведь был же Михалёв. Есть гениально точный и выразительный Сербин.

Ответить
1

Если ты точно помнишь, как ты их обоссывал и какое это было для тебя удовольствие - ну почему бы и нет? А если ещё и обоссывали их вместе в хорошей компании... грех и не поностальгировать)))
А персоналиям - согласен полностью. Сербин - максимально близкок к моему представлению об идеальном закадровом переводе.

Ответить
1

Более того — обоссыкательные секс-фетиши у людей возникают именно из стремления к комфорту и беззаботности детства.

Ответить
1

Про него там не забыли, правда совсем чуть-чуть

Ответить
0

И кто же «не вспоминает Володарского» вашумать?

Ответить
2

Ведущий — какой-то пидорковатый долбоеб, который пытается убедить опрашиваемых, что раньше было лучше.

Ответить
0

А ну эт Кипнис всегда такой, мне у него больше нравятся другие сюжеты

Ответить
0

Согласен, хуета плюшевая.

Ответить
1

А про Лостов есть инфа? Не очень понимаю, как они живут, где реклама казино и вообще у них рекламы почти нет.

Ответить
5

Лосты живут своей жизнью, реклама есть на сайте в виде банеров, в процессе сериала нету ни какой рекламы.

Ответить
1

Частный инвестор, скорее всего.

Деятельность LostFilm покрыта огромной тайной. По крайней мере тот факт, откуда у них деньги. Коллега там работает (или работала), рассказывала многое, в частности, где студия, какая оплата, какие корпоративы. Но источник финансирования - большая загадка.

Ответить
0

Скорее всего для ТВ озвучивают.

Ответить
0

Так а какой профит тогда с работ, выкладываемых в интернете? Озвучивали бы для ТВ, да и всё.

Ответить
1

Щас конкуренция очень высокая. Очень много всяких многоголосых озвучек выходит от различных студий.

Ответить
2

Володарский как один из столпов, его "немного упомянули" мдэ. А гоблин сейчас скатился в лизание всем, особенно некоторым властям)

Ответить
1

Не пойму, что за упор ностальгию в видео? Оценивают с позиции качества - бывает качественный авторский перевод, бывает дерьмовый закадр, и наоборот. В 90-х было 90% дерьма, причем сами участники тех событий же и объясняют почему. Ностальгировать по этому делу - с чего бы? 92,4кгольмский синдром что ли?
Возьмите сейчас перевод Сербина сериала Прослушка - какая же качественная работа, смотришь и даже не обращаешь внимания одгоголосость. А теперь возьмите Прослушку от Фокса, закадр с проф. актерами, и слейте ее в унитаз, настолько изуродовали, что гениальный полицейский сериал стал похож на какой-то процедурал типа костей.

Ответить
0

Ожидал увидеть отрывок записи с Риддика.

Ответить
0

Я самый быстрый стрелок на Диком Западе

Ответить
0

Дуэль зарегистрирована, Богдан Николаев. Ждите соперника!

Ответить
0

Богдан Николаев выпустил пулю в Karl Dohovsky, задев его левое предплечье (-15 HP). Богдан Николаев получил $11 в награду за победу!

Ответить
0

-Я Дженни
-Я Лес, Лесной Болван
(Форрест Гамп)

Ответить
0

В начале видео есть дисклеймер "лица, которые...", так там сука аж 2 грамматических ошибки.

Голос автора видео невозможно слушать, чуть более, чем полностью. Лучше б Володарский озвучил.

Ответить
0

Помню раньше, когда ещё не было гоблинов да и фильмы были только на видео кассетах, слушали аудио кассеты Шуры Каретного, ржали. Маленькие были быдлоганы )))

Ответить
0

Гаврилов самый топ

Ответить
0

sub > dub

Ответить
–1

согласен, что нафиг эти авторские одноголосые в 2к19

Ответить
0

Прямой эфир

{ "remaining": "WzAsMSwyLDMsNCw1LDYsNyw4LDld" } [ { "id": 1, "label": "100%×150_Branding_desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop" ], "adfox_method": "createAdaptive", "auto_reload": true, "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "ezfl" } } }, { "id": 2, "label": "1200х400", "provider": "adfox", "adaptive": [ "phone" ], "auto_reload": true, "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "ezfn" } } }, { "id": 3, "label": "240х200 _ТГБ_desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fizc" } } }, { "id": 4, "label": "240х200_mobile", "provider": "adfox", "adaptive": [ "phone" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "flbq" } } }, { "id": 5, "label": "300x500_desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "ezfk" } } }, { "id": 6, "label": "1180х250_Interpool_баннер над комментариями_Desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "h", "ps": "clmf", "p2": "ffyh" } } }, { "id": 7, "label": "Article Footer 100%_desktop_mobile", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop", "tablet", "phone" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fjxb" } } }, { "id": 8, "label": "Fullscreen Desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop", "tablet" ], "auto_reload": true, "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fjoh" } } }, { "id": 9, "label": "Fullscreen Mobile", "provider": "adfox", "adaptive": [ "phone" ], "auto_reload": true, "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fjog" } } }, { "id": 10, "label": "Native Partner Desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop", "tablet" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fmyb" } } }, { "id": 11, "label": "Native Partner Mobile", "provider": "adfox", "adaptive": [ "phone" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fmyc" } } }, { "id": 12, "label": "Кнопка в шапке", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop", "tablet" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fdhx" } } }, { "id": 13, "label": "DM InPage Video PartnerCode", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop", "tablet", "phone" ], "adfox_method": "createAdaptive", "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "h", "ps": "clmf", "p2": "flvn" } } }, { "id": 14, "label": "Yandex context video banner", "provider": "yandex", "yandex": { "block_id": "VI-250597-0", "render_to": "inpage_VI-250597-0-1134314964", "adfox_url": "//ads.adfox.ru/228129/getCode?pp=h&ps=clmf&p2=fpjw&puid1=&puid2=&puid3=&puid4=&puid8=&puid9=&puid10=&puid21=&puid22=&puid31=&puid32=&puid33=&fmt=1&dl={REFERER}&pr=" } }, { "id": 15, "label": "Плашка на главной", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop", "tablet", "phone" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "p1": "byudo", "p2": "ftjf" } } }, { "id": 17, "label": "Stratum Desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop" ], "auto_reload": true, "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fzvb" } } }, { "id": 18, "label": "Stratum Mobile", "provider": "adfox", "adaptive": [ "tablet", "phone" ], "auto_reload": true, "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fzvc" } } } ]
Пять простых способов разогнать свой ПК
с помощью соли и чайной ложки
Подписаться на push-уведомления