Как делают РУССКИЙ ДУБЛЯЖ В ИГРАХ — актёры озвучки God of War, Last of Us, Witcher, Detroit

Из фильма вы узнаете, как устроена индустрия озвучания игр, в чём причина её основных проблем, и что нужно, чтобы попасть туда самому.

Тайм-коды

  • 00:00 — Что вас ждёт в этом фильме
  • 01:37 — В чём сложность дубляжа
  • 08:32 —Про погружение в роль
  • 11:44 — Специфика игрового дубляжа
  • 25:24 — Как подбирают актёров
  • 30:24 — Зачем в дубляж приглашают звёзд
  • 34:45 — Как режиссируют дубляж
  • 41:37 — Как Коннору из Detroit: Become Human подбирали голос
  • 42:52 — Почему в Skyrim актёры озвучивают по несколько персонажей
  • 47:46 — Как записывали пьянку в Каэр Морхене
  • 49:23 — Форма аудиоволны важна
  • 51:56 — О хейте: проблемы дубляжа и «трудности перевода»
  • 56:52 — Про мат в русской локализации
  • 01:00:24 — Актёры дубляжа в машине
  • 01:00:34 — Про актёрские штампы
  • 01:02:23 — Актёры дубляжа переделывают тексты?
  • 01:06:04 — «Мальчик и сын» против «Boy» в God of War
  • 01:07:19 — Почему в дубляже не используют акценты
  • 01:09:54 — Почему у разных народов своё восприятие голосов
  • 01:18:47 — Как учиться на актёра дубляжа
  • 01:25:44 — С чего начинают актёры дубляжа — что такое ГУРЫ
  • 01:28:35 — Про речь
  • 01:29:23 — Про опору голоса
  • 01:30:03 — Эталон — московская речь
  • 01:30:52 — Нужен ли музыкальный слух?
  • 01:31:30 — Совет
  • 01:31:53 — О резонаторах
  • 01:33:36 — Лирика
  • 01:39:01 — Выводы
55 показов
2.5K2.5K открытий
22 репоста
22 комментария