Кавер на песню про чеканную монету из сериала «Ведьмак»

Исполняет Омский народный хор.

11 показ
9.7K9.7K открытий

Куплет про "Он эльфов всех прогнал" какой-то уж очень кривой. Вообще слово "всех" - это универсальная выручалочка всех плохих поэтов в ситуации, когда строчке не хватает слогов.

 
Хотя в оригинале не сильно лучше, но там, хотя бы, нет строчки про "вечный привал" :)


He thrust every elf 
Far back on the shelf 
High up on the mountain 
From whence it came

Ответить

Чертовски прав! В таких ситуациях лучше использовать универсальный сантехнический соединитель "бля".

Ответить

Не то, чтобы я шарил, но разве барды должны писать академически верные стихи по учебнику? Не в защиту сериала или дубляжа говорю,  просто интересно когда вообще появились правила стихосложения.
А в защиту сериала — это же импровизация вроде должна быть. Их только-только чуть не убили эльфы и вот бард начал фристайлить под лютню)

Ответить

Думаю, писал бы Лютик одни шедевры - не вылезал бы с королевских балов. А не по тавернам шарился.

Ответить

Дык, прикол песни в том, что это импровизация. Она и должна звучать как песня которую придумали только что. Плюс, возможно, еще и юмор в том, что Лютик не самый лучший стихоплет (но я не помню насколько он талантлив в источниках). Сложно сказать насколько переводчики были вкурсе этих дел, но были случаи, когда у нас переводили подобные стихи слишком литературно, хотя в источнике спецом было коряво.

Ответить

From whence it came самая корявая строчка песни. В нашем переводе лучше, имхо. Ну и песня специально так простовато написана, Лютик же ее на ходу придумал.

Ответить

Блять, какой ты душный. Свали отсюда. Дай людям песню послушать. 

Ответить

А Лютик напиздел, и на дуде свистел

Эльфов ушастых, горбатый перевал 

Ответить

Щас вспомнил свои детские потуги писать стихи. Сто процентов так и есть))

Ответить

только в оригинале шутка про elf on a shelf, а в переводе увы

Ответить