(function(bannerClassName) { const sendEvent = (token, action) => { const value = 'Branding ' + token + ' – ' + action; if (window.dataLayer !== undefined) { window.dataLayer.push({ event: 'data_event', data_description: value, }); } else { console.log('GA send: ' + value); } }; const oneBeforePageChange = (callback) => { if (typeof Air === 'object') { const ajaxify = Air.import('module.ajaxify'); ajaxify.one('Before page changed', () => { try { if (callback) { callback(); } } catch (error) { console.log(error); } }); } }; const onLinkClick = (e) => { const link = e.target; const href = link.getAttribute('href'); sendEvent(href, 'Click'); link.removeEventListener('click', onLinkClick); }; const branding = document.querySelector(bannerClassName); if (!branding) { return; } const links = branding.querySelectorAll('a'); for (let i = 0; i < links.length; i += 1) { const isVisible = getComputedStyle(links[i]).display !== 'none'; const href = links[i].getAttribute('href'); if (isVisible) { sendEvent(href, 'Show'); } links[i].addEventListener('click', onLinkClick); } oneBeforePageChange(() => { for (let i = 0; i < links.length; i += 1) { links[i].removeEventListener('click', onLinkClick); } }); })('.entry-native-branding');

Кобра Кай. Интересный перевод на Нетфликсе :)

Иногда смотрю сериалы/фильмы с английскими субтитрами, интересно вылавливать различия в переводе или какие-то необычные обороты и фразы. Вот и сейчас:

- Дай угадаю. Пикничок?

- Нет..

Нетфликс

Нетфликс очень хитрый, не позволяет сделать запись экрана или даже скриншот ни на смартфоне, ни в браузере на Винде.

(function(bannerClassName) { const sendEvent = (token, action) => { const value = 'Branding ' + token + ' – ' + action; if (window.dataLayer !== undefined) { window.dataLayer.push({ event: 'data_event', data_description: value, }); } else { console.log('GA send: ' + value); } }; const oneBeforePageChange = (callback) => { if (typeof Air === 'object') { const ajaxify = Air.import('module.ajaxify'); ajaxify.one('Before page changed', () => { try { if (callback) { callback(); } } catch (error) { console.log(error); } }); } }; const onLinkClick = (e) => { const link = e.target; const href = link.getAttribute('href'); sendEvent(href, 'Click'); link.removeEventListener('click', onLinkClick); }; const branding = document.querySelector(bannerClassName); if (!branding) { return; } const links = branding.querySelectorAll('a'); for (let i = 0; i < links.length; i += 1) { const isVisible = getComputedStyle(links[i]).display !== 'none'; const href = links[i].getAttribute('href'); if (isVisible) { sendEvent(href, 'Show'); } links[i].addEventListener('click', onLinkClick); } oneBeforePageChange(() => { for (let i = 0; i < links.length; i += 1) { links[i].removeEventListener('click', onLinkClick); } }); })('.entry-article-footer');
0
63 комментария
Написать комментарий...
TVEYE

Пикдикчок

Ответить
Развернуть ветку
Турбосвин

То чувство когда только забываешь какое же говноедство смотреть в русской локализации как на тебе, очередное напоминание

Ответить
Развернуть ветку
Климентий Мышкин

Говноедство смотреть/слушать/играть на родном языке?!

Ответить
Развернуть ветку
5 комментариев
Сигэру Миямото
Автор

Если это не драматический фильм с выдающимися актерами, которые глаголят с непередаваемыми интонациями, то вообще пофиг.

Ответить
Развернуть ветку
9 комментариев
satan💢tx

Нетфликс очень хитрый, не позволяет сделать запись экрана или даже скриншот ни на смартфоне, ни в браузере на Винде.

Просто ты не догнал как

Ответить
Развернуть ветку
Сигэру Миямото
Автор

еще как догнал

Ответить
Развернуть ветку
Gelatin Based Lifeform

А вообще нет никаких способов наебать эту защиту? Только захват экрана через какую-нибудь стороннюю железку?

Ответить
Развернуть ветку
11 комментариев
Бернард Браун

А кто-то сомневался в убогости переводчиков-фрилансеров, которых нанимает Национальная Медиа Группа?
Сабы Нетфликса ужасны, притом что переводят они исключительно с английского варианта + никакой кастомизации и переводов надписей и подобного тупо нет ибо зачем париться.

Ответить
Развернуть ветку
Сигэру Миямото
Автор

Да тут дело не в убогости, все остальное плюс-минус четко перевели.

Тут то же самое, что и с постоянными fuck, shit, bitch в американских фильмах, когда их переводят "черт", "блин", "дура". А если переводят с матом, то потом все зрители кипят "аааааа зачем столько мата в переводе!?".

кстати, в следующей серии отлично перевели "shitlip" - "дерьмогуба" (это про персонажа с ирокезом).

Ответить
Развернуть ветку
2 комментария
Gelatin Based Lifeform

Да я в основном на слух все воспринимаю, но иногда бывают слова непонятные субтитры помогают. Но да наверное хуево если все так.

Ответить
Развернуть ветку
Аккаунт удален

Комментарий недоступен

Ответить
Развернуть ветку
TVEYE

Я тоже так иногда смотрю, когда дубляж вроде есть и вроде нормальный, но не покидает чувство, что может быть наебка или какая-то шутка проебана.

Ответить
Развернуть ветку
2 комментария
Николай Жигунов

Посмотри Миротворца с субтитрами русскими, там тоже очень странные штуки, например как они octopussy в «осьминожка» превратили.

Ответить
Развернуть ветку
Сигэру Миямото
Автор

Нуууу все верно, вообще-то

Ответить
Развернуть ветку
Александр

А какой правильный перевод?

Ответить
Развернуть ветку
4 комментария
DeMx

[chuckles]

Ответить
Развернуть ветку
Сигэру Миямото
Автор

[резко выдохнул воздух носом]

Ответить
Развернуть ветку
2 комментария
Nathaniel Essex
Ответить
Развернуть ветку
Сигэру Миямото
Автор
Ответить
Развернуть ветку
Неоновый Кыргыз

Много п*здите на дубляж, подумаете, в нескольких моментах как-то не так озвучили, к тому же подходило по теме идущей в сезоне. Да, дубляж не всегда точный, а точнее наверное даже никогда, но не все знают английский и не все хотят читать субтитры. За*бали воевать.

Ответить
Развернуть ветку
Gonzo

"Дубляж никогда не точный, но вы не воюйте за то, чтобы перевод был лучше, ведь другие не знают языка и им и так норм!" (С) Ты.

Ответить
Развернуть ветку
1 комментарий
Боб
Ответить
Развернуть ветку
Константин Афоничев

о чем говорить ,если порой у нетфликса и английские субтитры не соответствуют произнесенному на экране

Ответить
Развернуть ветку
Сигэру Миямото
Автор

ээээ, видел такое только там, где оригинальная озвучка на другом языке, например Ковбой Бибоп (аниме). Там - да, субтитры на английском и английский дубляж ничего общего не имеют. Пришлось смотреть на японском с сабами.

Ответить
Развернуть ветку
1 комментарий
Кисульки глаз твоих

Зачем смотреть сериалы, где такие диалоги про дик пики? Пикничок гораздо лучше имхо

Ответить
Развернуть ветку
Daniel Korotko

Ну пикничок, мужики. Ну вы че ебана. Шашлычки, природа, туда-сюда

Ответить
Развернуть ветку
56 комментариев
Раскрывать всегда
null