Смотреть
30 дней бесплатно
Смотреть
30 дней бесплатно
Условия просмотра: clck.ru/h7Vx2
18+
УЖЕ В ПОДПИСКЕ
Кино и сериалы
Nessie_A_WA97

Перевод трейлера The Cuphead Show - Шоу Капхеда!

Так как русский перевод сосёт огромный хуй, я решила сделать сабы как для трейлера, так и для всего сериала. Если есть советы - буду рада их услышать!

Шоу Капхеда выходит 18 февраля, а первый сезон будет включать в себя 12 эпизодов.
Эпизод 1 - Злорнавал
Эпизод 2 - Воспитание Бутылочки Малышки
Эпизод 3 - Рибби и Квак
Эпизод 4 - Опасный Магмен
Эпизод 5 - Сладкое Искушение
(у других пока названия нет).

0
35 комментариев
Написать комментарий...
Дмитрий Устьянцев

Ну, раз хочешь советов, готовсь.

1. "Злорно-вал". Хорошая попытка, но нет. Если шутку нельзя адекватно передать на русском, лучше просто перевести по-божески, типа "Карнавал Зла", а не создавать какие-то странные неологизмы, даром что на вывеске написано просто "карнавал", на самом-то деле.
2. "...что нам нужно, так это немного веселья и приключений" - калька. В оригинале же предложение, типа "го повеселимся, бро, этот забор уже заебал", а не ответ на фразу "нам нужно поскорее докрасить забор". Мне кажется, лучше вообще перефразировать и перевести как "нам нужно немного развеяться" без всякого "что" и "так это". Да, "приключение" придется купировать, зато фраза будет нормально выглядеть, плюс сохранится интенция говорящего.
3. "Не очень то". Перед частицей "то" нужен дефис.
4. "Не очень-то уверен" - опять калька, нельзя предложение обрывать вот так. Мой вариант перевода: "Ну, я даже не знаю, Капхед..." Ответ соответствующий: "Сказать, как поступаю я, когда не знаю, что делать?" Фразу "удваиваю ставки" надо заменить на "играю по-крупному", так как из этих двух только у нее есть переносное значение. "Что это вообще значит", кмк, лучше заменить на "Ты к чему это вообще?", потому что интенция там именно такая (вряд ли Магси не знает значение фразы double down, скорее, он не понимает, почему Капхед это высрал).
5. "Позволь-ка мне представить тебя паре моих друзей..." "Представить тебя", "паре" и "мне" - это снова калька. Let me introduce you to some friends of mine здесь нужно перевести как "позволь познакомить тебя с моими друзьями". Кроме того, судя по видео, это вообще не "друзья", а "подружки" или, хз, "девочки".
6. "Мне нравится, когда они бегут" - очередная калька. "Люблю, когда от меня убегают" - типичное "а-ха-ха, я такой злющий злюка".
7. "Бросить кости". Я все понимаю, но в видео их не бросают. Их крутят.
8. Про "удвоить ставки" я уже написал.
10. "Я ненавижу этих чашек". "Эти чашки" же, не? Че со склонением?
11. "Вы, ребята, хотите провести вечер, который никогда не забудете?". Еще одна калька. "Незабываемый вечер" - отличная конструкция, зачем вот это вот длинное придаточное? Обращение лучше выбросить или, по крайней мере, переставить в конец: "хотите провести незабываемый вечер, ребята/парни?"
12. Песенка переведена не в ритм вообще, ее хрен споешь на русском в твоем переводе. Рифмы нет. Pack your bags and let's go незачем переводить буквально. Мой вариант на скорую руку (можно гораздо лучше, но мне лень на ночь глядя заморачиваться):
- Если ищешь ты веселья...
- О, мы любим веселиться.
- Или, может, нервотрепки...
- Нервотрепки тут навалом.
- Так давай же, вперед!
- Шоу тебя Капхеда...
- Шоу тебя Капхеда...
- Шоу тебя Капхеда ждет!
13. "Я поймаю этого Чашку". Прописная буква не нужна, склонение опять не ок. С шуткой сложно, но твой вариант выглядит просто плохо.

UPD. Бля, на кой хрен я все это писал? Я сначала подумал, что тебя не устраивают субтитры, а ты, оказывается, дубляж имеешь в виду. Мать, ты че, про липсинк никогда не слышала? Народ при переводе усирается, чтобы реплики персонажей в губы вложить, а ты до шуток доебалась. Пиздец, я в ахуе. Слоги посчитай в своем переводе, потом в переводе, который использовали для дубляжа, а потом сравни. Если разница больше чем в 10%, то твой перевод - полный мусор для липсинка. Для субтитров он тоже не ахти по целому ряду причин, описанных мной выше. Спокойной ночи.
P. S. Никак вы, блядь, не научитесь: хуесосить надо аргументированно.

Ответить
Развернуть ветку
Дмитрий Устьянцев

Вдогонку хочу написать следующее: да, перевод от нетфликса частенько сосет жопу. Меня до сих пор бросает в дрожь, когда я вспоминаю русские субтитры для "Последнего танца". Но здесь, мне кажется, не тот случай. Автор, учи матчасть и не агрись на всех подряд, не разобравшись в теме. Извини, если получилось слишком резко, но раз кидаешься хуями, будь готова, что прилетит и тебе.

Держи ссылку на видео, которое поможет тебе понять, в чем ты не права:
https://www.youtube.com/watch?v=ohUuJlgTvTk

Ответить
Развернуть ветку
Survival

Нецензурная брань девушку не красит

Ответить
Развернуть ветку
Nessie_A_WA97
Автор

Ну пиздец теперь.

Ответить
Развернуть ветку
Angrywatcher

Я рад за братьев-создателей, но это какой-то апофеоз постмодернизма: сделать игру интерактивным мультфильмом, чтобы по ней сделать мультфильм. Мощнее, наверное, только экранизация Анчартед.

Ответить
Развернуть ветку
Nessie_A_WA97
Автор

Мощнее будет Бладборн на пк. В 60 фпс.

Ответить
Развернуть ветку
ZITZ
Если есть советы - буду рада их услышать!

дать ссылку на сабы тут, а не в vk

Ответить
Развернуть ветку
Nessie_A_WA97
Автор

ТАК У МЕНЯ ВИДОС В ВК ЗАЛИТ, АХПХАП.

Ответить
Развернуть ветку
Аккаунт удален

Комментарий недоступен

Ответить
Развернуть ветку
Nessie_A_WA97
Автор

Окей, ваши предложения куда заливать? (кроме дисков, они будут уже с самим сериалом).

Ответить
Развернуть ветку
Чрезвычайный пистолет

Заливайте сразу на Нетфликс %)

Ответить
Развернуть ветку
Nessie_A_WA97
Автор

Так ответа я и не получила. X)

Ответить
Развернуть ветку
Родион Раскольников

Это как-то мешает вставить видеоролик в сам пост? Чтобы не байтить людей лишний раз ходить в посторонние паблики Вконтакта.

Ответить
Развернуть ветку
Nessie_A_WA97
Автор

(определенно мешает, так как видос уже удален с ПК, лол.)
Так у кого нибудь есть предложения, куда ещё заливать?

Ответить
Развернуть ветку
Родион Раскольников
определенно мешает, так как видос уже удален с ПК, лол.

И чем же это мешает? 🙂

У меня это видоса на ПК никогда и не было, но почему-то проблем со вставкой нет:

Ответить
Развернуть ветку
Nessie_A_WA97
Автор

А
АААААААААААААААААААААААААААААА
Спасибо!

Ответить
Развернуть ветку
Родион Раскольников

Но ВК как всегда... Так что, увы. Фокус не удался. Будем считать, что проблема снова открыта. 😒

Ответить
Развернуть ветку
Nessie_A_WA97
Автор

Блять.
Есть ещё варианты на какие сайты грузить?
ЗОНУ? Ххпхпх.

Ответить
Развернуть ветку
Nessie_A_WA97
Автор

стоп а как...

Ответить
Развернуть ветку
Antony Sumin

слабо.
"мне нравится, когда они бегут".
хотя там явно "обожаю, когда они убегают!"

Ответить
Развернуть ветку
Nessie_A_WA97
Автор

Не совсем.
Тут шутка именно про бег - а не убежать. (А ибо они бегут, а он летает).

Ответить
Развернуть ветку
Antony Sumin

с чего ради? шутка про догонялки.
и вы не ловите интонацию. ему не "нравится", а он в предвкушении погони.
поэтому слово Люблю, или Обожаю.
отсылка к типичным маньякам, которым нравится в кошки-мышки играть.
короче, вам рано переводами заниматься. ну или поздно.

Ответить
Развернуть ветку
Nessie_A_WA97
Автор

Ладно, Магистр. Спасибо за ваши указания.

Ответить
Развернуть ветку
Блинчик с Творогом

Неплохой перевод! Хорошая работа! Так держать, успехов тебе!
Если нужна будет помощь или консультация — обращайся

Ответить
Развернуть ветку
Nessie_A_WA97
Автор

Пасибки!
Хотя помощь мне нужна лишь если вы умеете чистить страницы комиксов от vfx'ов. Х)

Ответить
Развернуть ветку
Аккаунт удален

Комментарий недоступен

Ответить
Развернуть ветку
Nessie_A_WA97
Автор

Ну типа.
Просто наш ру перевод - это вообще пиздец пиздесущий.

Ответить
Развернуть ветку
Аккаунт удален

Комментарий недоступен

Ответить
Развернуть ветку
Nessie_A_WA97
Автор

Я уже высказывалась под постом с самим трейлером:
Актеры подобраны идеально. Прям сверх круто ахуенно пиздато.
НО ПЕРЕВОД.
ПЕРЕВОД СУКА.

Ответить
Развернуть ветку
Adam Bell

не кричи, пожалуйста

Ответить
Развернуть ветку
Аккаунт удален

Комментарий недоступен

Ответить
Развернуть ветку
Gonzo

Актёры в оригинале? Или в дубляже? Потому что я послушал оригинал и это прям убожество какое-то.

Ответить
Развернуть ветку
Nessie_A_WA97
Автор

Типа если сравнить актёров оригинала и дубляжа - голоса очень схожи. Разве что Кинг Дайс немного в русской версии полодел.

Ответить
Развернуть ветку
Gonzo

Значит речь шла про актёров дубляжа. Понял.

Ответить
Развернуть ветку
Nessie_A_WA97
Автор

Агап.

Ответить
Развернуть ветку
Читать все 35 комментариев
null