Как кто то в твиттере хорошо пошутил на тему двойного значения слова high в новой линейке от диснея.
(для тех кто в танке: high republic - новый таймлайн в стар варсах от диснея, high - на сленге переводится как: укуренный, под кайфом.)
Комментарий недоступен
Лучше бы использовали синоним, "stoned", что тоже имеет двойственный перевод. Была бы "забитая нахер камнями" республика.
Как кто то в твиттере хорошо пошутил на тему двойного значения слова high в новой линейке от диснея.
(для тех кто в танке: high republic - новый таймлайн в стар варсах от диснея, high - на сленге переводится как: укуренный, под кайфом.)
Комментарий недоступен
Лучше бы использовали синоним, "stoned", что тоже имеет двойственный перевод. Была бы "забитая нахер камнями" республика.