Как дубляж третьего «Терминатора» запорол, пожалуй, лучшую фразу во всём фильме
Как дубляж третьего «Терминатора» запорол, пожалуй, лучшую фразу во всём фильме
1010 показов
37K37K открытий

Ну такие вещи и заставляют учить язык и смотреть всё в оригинале, при желании можно хоть  раз в неделю такие посты писать про наших переводчиков. А вы всё "снобизм, снобизм". 

Ответить

Искал этот коммент. Да-да, всё надо потреблять в оригинале. А как быть с произведениями не на английском языке? Есть ещё куча других стран, разговаривающих на разных языках и производящих разнообразный интересный контент: книги, фильмы, игры и прочее. Что с ними предлагаете делать? Учить японский чтобы посмотреть аниме? Или французский чтобы почитать книгу? Или польский чтобы поиграть в Ведьмака? Достали уже эти любители "оригинального".

Ответить
Комментарий удалён модератором

Американцы кстате тоже когда переводили покемонов на инглиш много чего вырезали, перевели по другому и некоторые серии запретили. Например японские рисовые треугольники стали пончиками. Все ящыки мира не выучишь.

Ответить