Как дубляж третьего «Терминатора» запорол, пожалуй, лучшую фразу во всём фильме

«Терминатор 3» — откровенно слабый фильм, но у него довольно сильная концовка. Как оказалось, один из лучших элементов картины был беспощадно запорот дубляжом. То, что вы прочитаете ниже, содержит немало ИМХО и СПГС, но ведь так интереснее, правда же?

Как дубляж третьего «Терминатора» запорол, пожалуй, лучшую фразу во всём фильме

Третья часть франшизы про киборга-убийцу всегда была для меня одной из самых слабых поделок по вселенной, на одном уровне с «Генезисом». Я, как и многие из вас, был одним из тех школяров, что ждали этого фильма, жадно пытаясь выловить по ТВ каждый новый рекламный кадр. Вот он вышел, и... Кончился. Практически не оставив после себя эмоций и какого-либо вовлечения. Особенно сильно мне не нравился дубляж этого фильма — начиная с подбора голосов и заканчивая бессмысленной «Следи за рукой».

Долгие годы я принимал «Терминатора 3» таким, какой он есть, периодически пересматривая его к выходу новых проектов в этой франшизе. Но относительно недавно мы с друзьями на волне увлечения Terminator: Resistance решили пройти другие «успешные» игровые поделки по этой теме, а именно — The Terminator (Mega-CD) и Terminator 3: The Redemption. Последняя — во многом из-за вставок на английском языке — побудила меня пересмотреть фильм в оригинале.

Как дубляж третьего «Терминатора» запорол, пожалуй, лучшую фразу во всём фильме

Позвольте напомнить вам некоторые детали. Его сюжет крутится вокруг идеи о том, что будущее предопределено. Судного дня не избежать, война с машинами случится в любом случае. Конфликт был в том, чтобы пережить Судный день, а не предотвратить его. Но сам Джон Коннор при этом, до последнего сопротивлялся року. Его целью было остановить Скайнет, и направлялся он в бункер не для того чтобы пережить судный день, а потому что верил, что из него можно отключить роботов и остановить ракеты.
Но будущее предопределено. Главные герои оказываются в бункере, роботы «оживают», ракеты взлетают. Конец.

Вернёмся на пару шагов назад, когда главные герои пытались попасть в этот самый бункер. Гермозатворы начинают закрываться, терминатор бросается на пол и держит многотонные ворота руками. Чудовищная сила, близкая к той, что уничтожила его собрата из первой части, обрушивается на него. Всё, что ему остаётся — удерживать их открытыми столько, сколько выдержит его скелет, чтобы Джон и Кейт смогли пролезть вовнутрь убежища.

Проползая мимо гибнущего Т-850, Джон, понимая, что тот из под двери уже не вылезет, задерживается и говорит «Спасибо», на что терминатор отвечает «Я задержу её, бегите!», подразумевая поверженную, но нагоняющую в последнем яростном рывке T-X. Однако в оригинальной озвучке в ответ на «Cпасибо» герой Арнольда отвечает «We'll meet again» — «Мы ещё встретимся».

Нужная реплика на третьей минуте

Эта фраза великолепна. По двум причинам.

Первая причина — достаточно очевидная. Примерно в середине фильма мы узнаём, что Т-850 подчиняется не Джону, а Кэтрин, поскольку именно она программировала его в будущем для защиты. А она это делала потому что Джон в том времени был убит. И убит не случайной машиной, а именно этим самым терминатором. «Мы ещё встретимся, когда я убью тебя».

Вторая — контекстная и более глубокая. Как я писал выше, Джон был уверен в том, что это не просто бункер, а правительственная база, место, откуда можно отменить запуск ракет и остановить «Скайнет». Джон хотел не спастись, а предотвратить войну, но терминатор знал, что предотвратить её невозможно, он намекал Джону на это неоднократно, но тот отказывался это принимать и отчаянно пытался остановить злобный ИИ.

Потому и Защитник, и генерал Брустер скрывали от Джона тот факт, что бункер нужен лишь для того, чтобы укрыться от ядерной войны, и никаких секретных «выключателей» там нет. Фраза «Мы ещё встретимся» — жуткое признание в том, что Джон не сможет предотвратить будущее, Судный день настанет, и этот терминатор неминуемо встретится с главой сопротивления в тот самый роковой день. «Мы ещё встретимся, и ты ничего не сможешь с этим поделать».

Кстати, в вышеупомянутой игре по фильму фраза обретает и более буквальный смысл. Т-850 гибнет не до конца, Джон находит его череп, вытаскивает процессор, и, спустя много лет, применяет его в более тяжелом и мощном роботе для продолжения выполнения его задачи.

Я решил откинуть мысль о том, что эта ошибка прокатчиков была результатом простой халатности, и попытался понять, почему фразу перевели именно так.

В первую очередь, герой Шварценеггера — терминатор, машина. У него есть цель и программа — спасти этих двоих. Ситуация экстренная, Т-Х на хвосте, ракеты на взводе. Гораздо логичнее, что робот скажет нечто рациональное — например, «я её держу, бегите, а не тупите около меня и не прощайтесь», а не станет начинать неуместную сентиментальщину: «Не скучай братишка, ещё свидимся». Я осознаю, что подобная идея вряд ли закладывалась в перевод, однако она достаточно ровно ложится на ситуацию.

Но затем Остапа понесло, и у меня родилась ещё одна любопытная мысль.
Повторюсь, цель терминатора — спасать жизнь Джона и Кейт. Ни больше, ни меньше. У неё нет срока истечения или отметки о выполнении. Есть угроза — надо спасать.

Т-Х — всё, от неё осталась лишь половина, она побеждена. Судный день тоже переживём, ведь бункер — вот он, мы уже в нём. Но и сам Защитник уже не спасётся. Он прижат дверью и обязан добить Т-Х. Он уже принял решение о самоуничтожении, ведь другого оружия у него нет, а рисковать он не имеет права.

Как дубляж третьего «Терминатора» запорол, пожалуй, лучшую фразу во всём фильме

Проблема вроде как решена, Джон Коннор спасён, но…
Осознанно или нет, но подобная трактовка концовки приводит нас к идеям из второй части: «Есть ещё один чип». В сиквеле терминатор-защитник осознаёт, что он сам, подобно убийце из первого фильма и его останкам — так же угроза для будущего.

Т-Х — мертва, но есть ещё один терминатор, который угрожает жизни Джона — он сам. Фраза «мы ещё встретимся» — предупреждение, которое Джон должен запомнить на всю оставшуюся жизнь. Последнее послание и шанс Спасителя, чтобы уберечь жизнь Джона от неминуемой угрозы в будущем. Почему именно такая фраза? Однажды Джон уже пережил потерю терминатора-защитника. «Дядя Боб» настолько отложился в его памяти, что именно из-за тёплого чувства привязанности к нему Коннор попал в ловушку убийцы в будущем (Об этом Т-850 напрямую говорит в фильме). Это значит, что и последнюю фразу нынешнего хранителя Джон сохранит в себе на всю оставшуюся жизнь. Будут проходить десятилетия, но Джон запомнит, что однажды он ещё встретится со своим роковым спасителем. И он будет ждать этой встречи, он будет готов. Подобная фраза на прощание — лучшее, что мог сделать терминатор для защиты Коннора от самого себя.

В такой трактовке «Терминатор 3» довольно близко подбирается к теме ответственности машины за свои действия, которой уделили много внимания в «Тёмных судьбах». Но, конечно, эту идею в проходной Т3 точно никто не закладывал — просто между ними возникает интересная связь.

Спасибо всем, кто выдержал поток моих мыслей. Буду рад услышать ваше мнение по теме.

1010 показов
37K37K открытий
322 комментария

Комментарий недоступен

Ответить

лучший из худших (salvation - пострадал из-за слива сценария и переписывания в угоду хэппиэнда)

Ответить

А мне не понравилось

Ответить

Я первых трех терминаторов посмотрел относительно недавно, до этого ни разу от начала и до конца не смотрел. Первые две части меня, привереду, любителя всего современного, реально впечатлили. Было впечатление вкусного коктейля, в котором ингредиенты  подобраны максимально правильно и в равных пропорциях. А третий же терминатор с порога орет "я принес вам ЭКШОООООН", и явно видно, что именно на экшон и графоний делали ставку при съемках этого фильма. На фильм выделено куда больше денег, CGI скакнул на приличный уровень, вот и решили вместо кропотливой работы, постановки диалогов и прочих вещей просто вливать в глаза зрителю тучу взрывов и пулеметных очередей. Не чувствовалась уже та серьезность происходящего из первых двух частей.

Ответить

Ну такие вещи и заставляют учить язык и смотреть всё в оригинале, при желании можно хоть  раз в неделю такие посты писать про наших переводчиков. А вы всё "снобизм, снобизм". 

Ответить

Искал этот коммент. Да-да, всё надо потреблять в оригинале. А как быть с произведениями не на английском языке? Есть ещё куча других стран, разговаривающих на разных языках и производящих разнообразный интересный контент: книги, фильмы, игры и прочее. Что с ними предлагаете делать? Учить японский чтобы посмотреть аниме? Или французский чтобы почитать книгу? Или польский чтобы поиграть в Ведьмака? Достали уже эти любители "оригинального".

Ответить
Комментарий удалён модератором