Трудности перевода. Как адаптируют перевод русские и украинские локализаторы

Спойлер: так себе.

Трудности перевода. Как адаптируют перевод русские и украинские локализаторы
22 показа
14K14K открытий
11 репост

Вообще комедии и фильмы где много шуток (это ведь не одно и тоже?) смотрю только на украинском после фильма "Копы в глубоком запасе" (Копи на підхваті). Первый раз смотрели с пацанами (под пивко как принято) на русском. И через пол часа кто-то уже не выдержал "да ну х..ета какая то" и включили что-то другое. Через несколько недель (уже не помню как) я попробовал смотреть на украинском. И уже на следующий вечер собрал пацанов снова. И что вы думаете? Угорали весь фильм. Вроде язык очень похож. Но есть в украинском такие словечки....
С тех пор серьезные фильмы на русском, а комедии украинский. Только так

Ответить

Почему серьезные тоже не на укр?

Ответить