Трудности перевода: чем руководствуются российские локализаторы, когда переводят названия зарубежных фильмов
Трудности перевода: чем руководствуются российские локализаторы, когда переводят названия зарубежных фильмов
22 показа
20K20K открытий
Комментарий удалён модератором

Цель работника - продать фильм.
Если публика любит фильмы со словом "говно" в названии, то высшей степенью профессионализма будет именно слово "говно" в названии и использовать.

Ответить

В буклетах, кстати, тоже порой можно напороться на нечто. Хотя, может сейчас ситуация и изменилась. Просто как-то, пару лет назад, прочитал один такой буклет к уже посмотренному фильму (название уже и не вспомню, только впечатления от буклета). Так вот, там было вот прям мимо, совсем, имя гг разве что сохранили. Больше особо на них внимания не обращаю...

Ответить