Трудности перевода: чем руководствуются российские локализаторы, когда переводят названия зарубежных фильмов
Трудности перевода: чем руководствуются российские локализаторы, когда переводят названия зарубежных фильмов
22 показа
20K20K открытий

Автор статьи - митрофанушка. Ну-ка, переведи на английский:
- Не желаете ли водочки?
- Да нет, наверное...

Ответить

- Would you like some vodka?
- Surely no, I guess.

Ответить

У Задорнова и посмешнее панчи были.

Ответить

А какое из перечисленных выше названий не адаптивное? Тут наоборот приведены примеры когда адаптация нужна была, но ее нет. С устойчивыми выражениями.

Ответить

И это пишет "Иван" lol!

Ответить

Definitely maybe?

Ответить