Трудности перевода: чем руководствуются российские локализаторы, когда переводят названия зарубежных фильмов
Трудности перевода: чем руководствуются российские локализаторы, когда переводят названия зарубежных фильмов
22 показа
20K20K открытий

О Шоушенке можно поспорить в том плане, что оно и на английском вполне себе спойлерит, разве нет? А в целом статья интересная. ^_^ Был ещё такой фильм: Дьявол и Дениэл Уебстер. Это на русском. Кому интересно, посмотрите его оригинальное название)

Ответить

В английском оно - Искупление в Шоушенке. Но без "побега" не понятно же, что про тюрьму.

Ответить

Нет :) вроде бы "Искупление Шоушенком", непонятно сбежит или будет сидеть и "искупаться" :)

Ответить