Трудности перевода: чем руководствуются российские локализаторы, когда переводят названия зарубежных фильмов
Трудности перевода: чем руководствуются российские локализаторы, когда переводят названия зарубежных фильмов
22 показа
20K20K открытий

Отличная статья, спасибо. В принципе подтвердили мои догадки, что среднего зрителя держат за полоумного, кругозор которого ограничивается ближайшей кружкой пиваса, к сожалению.

Ответить

Догадки одного человека подтвердили догадки другого человека и это сделало их истиной?)

Ответить

Комментарий недоступен

Ответить

Они не держат, они подстраиваются под него.

Ответить