Трудности перевода: чем руководствуются российские локализаторы, когда переводят названия зарубежных фильмов
Трудности перевода: чем руководствуются российские локализаторы, когда переводят названия зарубежных фильмов
22 показа
20K20K открытий

«Храбрые перцем». Вы поняли, да? Перцем. Типа причиндалы. Члены. Дилдо. А-ха-ха! Срочно в кино.

А как перевести оригинальное название, если там игра слов, да ещё и связанная с наркотой?
Наркота. Травка. А-ха-ха! Срочно в кино. Это и в оригинале работает.

Ответить