Самоспойлеры: когда интригу фильма раскрывают прямо в названии

А также в постерах и переводах.

Самоспойлеры: когда интригу фильма раскрывают прямо в названии
22 показа
17K17K открытий

А меня выбесило, как у нас перевели название фильма "The Autopsy of Jane Doe" - "Демон внутри". Оригинальное название вполне годное, тревожное, но ничего не конкретизирующее. "John Doe" или "Jane Doe" - так в США называют людей, чьи имена неизвестны: подкидыши, неопознанные трупы и т.д. Завязка фильма - поздно ночью два патологоанатома, отец и сын, вскрывают труп откопанной на месте преступления девушки. Если не смотреть трейлеры, то по одному названию и завязке можно ожидать какой-то триллер, что-то эдакое. "Вскрытие неизвестной" было бы оптимальным вариантом перевода. Но нет, нужно в самом названии выдать главный спойлер фильма. Демон внутри. Спасибо, блин, большое, господа локализаторы, горите в аду, пожалуйста.

Ответить