Пять случаев, когда русская озвучка оказывалась лучше оригинала
Пять случаев, когда русская озвучка оказывалась лучше оригинала
99 показов
81K81K открытий

В Ведьмаке 3 просто отличная озвучка. Эталонная я бы даже сказал. Только со скоростью звукарь накосячил, либо ошибка была раньше при подготовке еще.

Ответить

https://www.youtube.com/watch?v=St30WeBz_m4

Тут объяснено про ошибку звукаря и локализацию в целом.

Ответить

Мне нравится, что разрабы из CDPR говорили, что у них нет языка оригинала, каждая озвучка - это оригинал. Ясно, что лукавство немного, но суть в том, что всё адаптировали так, чтобы создать родную для региона атмосферу и у игрока не возникало сомнений, что игра звучит именно так, а не иначе. И как по мне, они отлично с этим справились.

Ответить

Была бы, но есть несколько нюансов:
А) Куча технических проблем;
Б) Блеклая игра жирной части женщин и второстепенных героев (неписи звучат так себе, а от многих дев хочется убиться);
В) Игра Кузнецова. В первой части был Зайцев с хорошим голосом, но убогой актёрской игрой (в целом, это характеристика всего дубляжа), второго Ведьмака я люблю, хотя бы, за офигенный дубляж, но это моё мнение. А в третьем Кузнецов делает из Геральта клоуна, что печально. Кокл (английский Геральт), к слову, тоже не ахти.

Ответить