От научной работы до Netflix: беседа с переводчицей сериалов

Как выбираются переводчики под конкретный проект, можно ли менять смысл фраз и зачем сдавать экзамен перед работой с Netflix.

Кадр из сериала Turn Up Charlie
23K23K открытий

Я бы упомянула здесь студию «Кураж-Бамбей» и сериал «Теория большого взрыва», в который при переводе было включено очень много русских реалий: «сырники от тёти Глаши» и другие сходные фразы.

Если это комедийный сериал, то я думаю, что подобное допустимо.


КАКОЙ ПИЗДЕЦ.

Ответить

Кураж-Бамбей - Анкорд из мира сериалов

Ответить

Комментарий недоступен

Ответить