От научной работы до Netflix: беседа с переводчицей сериалов

Как выбираются переводчики под конкретный проект, можно ли менять смысл фраз и зачем сдавать экзамен перед работой с Netflix.

Кадр из сериала Turn Up Charlie
23K23K открытий

Комментарий недоступен

Ответить

Учиться - только самостоятельно. Но главное тут - чувство родного языка в первую очередь и общая адекватность (никаких копеек к примеру и т.д.). Никакие курсы не научат вас так, как работа в полях на сериале, а лучше на марафоне того же нетфликса, в команде с двумя-тремя такими же ребятами как ты. Координация имён, терминов, шуток, цитат - ух, да, многое было.

Кстати, кому интересно, как устроена сфера переводов сериалов - обращайтесь, расскажу в любое время.

Ответить