В советской и русской школе дубляжа принято игнорировать большую часть акцентов. Скорее всего, сделано это по причине того, что у русского языка попросту нет той "базы акцентов", что есть у английского языка. В локализации иногда можно услышать французский или немецкий акцент. Но можете ли вы представить русскую речь с мексиканским акцентом ?
Да. Могу. Если человек начнет мешать русский язык со своим при этом акцентируя речь на каких-то особенностях, то получится сочный ЛЮБОЙ акцент. Смекаешь, каброн?
В советской и русской школе дубляжа принято игнорировать большую часть акцентов. Скорее всего, сделано это по причине того, что у русского языка попросту нет той "базы акцентов", что есть у английского языка. В локализации иногда можно услышать французский или немецкий акцент. Но можете ли вы представить русскую речь с мексиканским акцентом ?
Да. Могу. Если человек начнет мешать русский язык со своим при этом акцентируя речь на каких-то особенностях, то получится сочный ЛЮБОЙ акцент. Смекаешь, каброн?
Как это в русском нет акцентов? Я только что с рынка припёрся – там вся палитра!
Был советский мультик "Ограбление банка в разных странах мира". Там каких только акцентов не было.
И я может мало обращал внимания, но разве так велика разница между мексиканским испанским и чисто испанским?
Речь же вроде шла о чистой речи без акцента, которая после перевода его почему-то должна получить...