Легенда о Мулань: почему китайские зрители не любят диснеевский мультфильм «Мулан»

Традиционные конфуцианские ценности и американская трактовка легенды.

«Мулан», 1998 год
1111 показов
89K89K открытий

Мулань

Нет такого звука в китайском. Сунь, хунь, вынь, цзянь, вань - нет такого. Есть сун, есть чханг (х почти не слышна), есть чхенг (аналогично с чханг), вэй, ван, пан, хан, цзанг (г почти не слышна, по звучанию похоже на инговое окончание в английском) и пр. Мягкие звуки там могут быть в слогах типа тьен

Ответить

Да, мой проёб, таки «Мулан» — послушал, как её зовут в оригинальной озвучке в паре китайских фильмов.

Ответить

Сейчас бы подразумевать, что палладица = пиньинь. Как бы 木兰 - Mulan, а значит переносится в русский как Мулань, иначе в оригинале должно быть Mulang, с заднеязычной g. Так же, как и zhan-zhang. Плюс в chang/Chan не пишется х, будет чань/чэн. Если уж переносите звуки китайского в русский, то используйте специально созданную для этого систему.

Ответить