«Это одна из любимых книг моей юности»: Ханс Циммер объяснил, почему выбрал «Дюну» вместо фильма Нолана

Композитор рассказал, что «обязан» поработать над экранизацией книги Фрэнка Герберта — и будет вдохновляться первоисточником, а не адаптацией Дэвида Линча.

«Это одна из любимых книг моей юности»: Ханс Циммер объяснил, почему выбрал «Дюну» вместо фильма Нолана
7.9K7.9K открытий

Народ, кто читал Дюну в русском переводе, как вам? Видел некоторые ругают перевод, так ли все плохо?

Ответить

два слова: берите вязникова.

Ответить

Однозначно лучше в оригинале.
Вязников распинался про "Пауля" и в то же время перевел "the high handed enemy" как "враг высокомерных".

Ответить

Проблема в том что переводов до фига) как выше отметили - Вязников ок, хоть и со своими странностями

Ответить