Китайский прокатчик изменил 80% диалогов в российском фильме «Кома» — после того, как их раскритиковали «пираты»

Продюсеру оригинальной версии Гевонду Андреасяну новый вариант фантастического блокбастера не понравился, а китайская студия рассчитывает на сиквел.

Китайский прокатчик изменил 80%  диалогов в российском фильме «Кома» — после того, как их раскритиковали «пираты»
17K17K открытий
11 репост

Наши похожую фигню с «9» проделали, адаптируя под «особенности русской души». И даже гордились этим в интервью.

Ответить

Так это ж Глуховский, ему можно. Он любое говно в своём исполнении считает ГЕНИАЛЬНЕЙШИМ, чем и хвалится в интервью(однажды был на его встрече с читателями, пошёл с друзьями за компанию, полтора часа слушал, как мужик сам на себя дрочит)

Ответить

Там другое™. Бекмамбетов как продюсер оригинального проекта сделал расширенный вариант для отечественного проката. Не глумился над чужим, а взял свое же и адаптировал для российской публики. 

Ответить

Там переделали от силы несколько диалогов, но да, никакой "души" в мультике изначально не было.
Но тут как бы перемонтировали и переписали большую часть диалогов. Хочется чтобы их фильм выстрелил и Андреасяны наконец осознали, что делают говно и виноваты в этом только они, а не все вокруг

Ответить

но мне понравился фильмец. помню в киноеатр на него ходил.

Ответить