18+
45 дней сериалов
и фильмов по промокоду:
DTF45
Активировать
Кино и сериалы
Сэм Спейд

Китайский прокатчик изменил 80% диалогов в российском фильме «Кома» — после того, как их раскритиковали «пираты» Статьи редакции

Продюсеру оригинальной версии Гевонду Андреасяну новый вариант фантастического блокбастера не понравился, а китайская студия рассчитывает на сиквел.

«Кома» — режиссёрский дебют Никиты Аргунова, который до этого был одним из креативных продюсеров «Защитников». Фильм рассказывает о молодом архитекторе, который после аварии оказывается в фантастическом мире, лишь частично напоминающем реальную Землю.

В России фильм вышел ещё в январе 2020 года, а в Китае его прокат должен был начаться летом 2020-го. Из-за Covid-19 показы в КНР отложили до лета 2021 года, но «Кома» стала популярной среди китайских зрителей ещё до официального релиза — отрывки из «пиратской» версии собрали более 100 миллионов просмотров на TikTok.

Жители Китая также написали около 20 тысяч рецензий на «Кому» на сайте Douban (аналог IMDb и «КиноПоиска»), и в этих обзорах китайские прокатчики фильма обнаружили, что многих зрителей не устроили диалоги и медленный темп фильма.

В связи с этим Цзинь Цай, глава студии Turbo Film Corporation, которая получила права на прокат «Комы» в Китае, решила перемонтировать фильм. Переделка заняла около четырёх месяцев: за это время китайские прокатчики, по их собственным оценкам, изменили около 80% диалогов в «Коме». Для этого Turbo Film Corporation встроила в фильм часть неиспользованных материалов.

«Кома», на наш взгляд, получила не то чтобы плохие отзывы, просто у людей разные вкусы. Большинству зрителей понравились визуальные образы и эффекты, но но в то же время их не устроил медленный ритм фильма, а сюжет им показался несколько запутанным.

Оригинальный фильм рассказывает о концепции сна. В нашей, адаптированной версии мы показываем три параллельных измерения, а также научно-фантастические элементы вроде тёмной энергии, тёмной материи и компьютерного интерфейса, использующегося с помощью мозга. Китайская команда использовала российский материал, чтобы рассказать новую историю.

Цзинь Цай
глава студии Turbo Film Corporation

Китайские прокатчики при этом сократили хронометраж фильма со 111 минут до 95 и заменили название на «Суперпространство» (Super Space). Киностудия Turbo Film Corporation рассчитывает выпустить фильм на 10 тысячах экранов и, в случае успеха, заняться его сиквелом с российскими партнёрами.

Гевонд Андреасян, который продюсировал «Кому» вместе со своим братом Сариком Андреасяном, в комментарии для «КиноПоиска» заявил, что смотрел китайскую версию фильма, но она ему не понравилась.

Я отношусь к этому не особо хорошо, но выбора нет: это китайский рынок и его правила. Я смотрел новую версию, и это немного другое кино. Плохо получилось или хорошо — пусть решит зритель. Я лично отношусь к ней плохо и считаю, что наша картина была лучше. Однако мне сказали, что у китайцев такая практика и такое видение [...].

Там ничего не пересняли, а просто сократили. Представители компании сказали, что кино слишком умное и его надо упростить. Я не считаю, что упрощение — это хорошо.

Гевонд Андреасян
продюсер

В России фильм «Кома» провалился в прокате — он собрал 151 миллион рублей при бюджете в 250 миллионов рублей.

100 миллионов в бюджет фильма выделил Фонд кино (40 миллионов рублей безвозвратно и 60 миллионов на условиях возврата), ещё одним инвестором выступила кинокомпания «Марс Медиа», которая подала иск к создателям «Комы» на 50 миллионов рублей.

{ "author_name": "Сэм Спейд", "author_type": "editor", "tags": ["\u043f\u0438\u0440\u0430\u0442\u0441\u0442\u0432\u043e","\u043d\u043e\u0432\u043e\u0441\u0442\u0438","\u043a\u043e\u043c\u0430","\u043a\u0438\u0442\u0430\u0439"], "comments": 188, "likes": 111, "favorites": 47, "is_advertisement": false, "subsite_label": "cinema", "id": 618612, "is_wide": false, "is_ugc": false, "date": "Fri, 22 Jan 2021 18:40:41 +0300", "is_special": false }
18+
45 дней сериалов и фильмов по промокоду DTF45
Активировать
0
188 комментариев
Популярные
По порядку
Написать комментарий...
308
Ответить

Специальный алмаз

EeRy
43

Зомбак отправился в китай

Ответить
4

Надо позвонить подозрительно похожей на жёлтого медведя личности и сказать что Зомбак— уйгур.

Ответить

Бесплатный ихтиандр

Специальный
0

Тут тоже был срач по этому поводу?

Ответить
4

это вообще орно. все равно как озвучка Пучкова.

Ответить
238

 Представители компании сказали, что кино слишком умное

Ответить
87

Азиаты жалуются что фильм слишком заумный. 

Ответить
0

Объясните плз ๏_๏

Ответить
43

Когда твой оригинальный фильм настолько говно, что прокатчик переделывает 80%. Лол. Так ещё и по описанию, получилось намного лучше.

Ответить
116

Я тоже не фанат российского кино, но если вам описание китайского фильма показалось "намного лучше"... ну, мнение имеет право на жизнь, даже если оно говно.

Ответить
–18

Потому что звучит намного интереснее. Может по факту там получается говно, но написан концепт бодро.

Ответить
62

Концепт написан настоящими китайцами: понаворованно откуда только можно, смешано в кучу и выпущено в прокат. В принципе это обычное китайское поведение, просто раньше не знал что оно и для фильмов такое же.

Ответить
3

Не выгораживаю китайцев, но и у нас периодически фильмы становятся "Игрой Ганнибала". У всех рыльце в пушку.

Ответить
–2

Какой-то стереотип на стереотипе и стереотипом погоняет. Пока писал водкой с медведями не подавился?

Ответить
0

не, китайская водка довольно жёсткая из-за трав, а медвежатиной закусывать в китае не принято х)

Ответить
6

Китайцы делают дженерик аниму про иссекая и не сказать что это плохо с учётом уровня оригинала

Ответить
1

А у них есть приличные анимационные сериалы? Я, вроде, что-то более-менее приличное видел только из полноразмерных, причём снятых по классическим китайским сюжетам. А сериалы... мало того что сюжет тошнотворный, так ещё и 3D-графика (причём даже без попыток замаскировать под 2D) на уровне дешёвых MMO.

Ответить
1

Аватар короля емнип, но сам только первую серию чекнул, так что гарантировать не могу 

Ответить
0

Про Маркса забавный, называется - "Вождь"

Ответить
0

да, ладно. это вопрос времени. у них спецов достаточно.

Ответить
0

Магистр дьявольского культа

Ответить
3

ну, в принципе, между скучным говном и ебанутым говном я выберу второе, не задумываясь 

Ответить
0

Благодаря этой новости узнал о фильме :)
Посмотрел, остался доволен, твердая 7-ка.

Ответить
27

Не знаю, я против такого. Даже если изначальный фильм срака полная, вот так харкать в лица создателям, по сути извращая изначально задуманное кино — это фу и пидорство. Пусть бы вовсе хуй забили и не покупали, продюсер конечно и мать продаст если кто предложит денек, но вот творческой части команды (как бы ты не оценивал их это "творчество"), мне кажется, такое извращение не сильно приятно видеть.

Ответить
1

это делалось для денег и ради денег. Видимо этим двум братьям-акробатьям нет дела до высоких материй в их философии перекупов с ближайшего рынка. 

Ответить
0

Уже написал, что у нас тоже появляются "Игры Ганнибала". Тоже не поддерживаю изменение изначального авторского видение, но наши тоже в этом говне мараются часто.

Ответить
–2

Ну они не справились, фильм зрителю не понравился. Стоит ли уважать чужой труд, если он сделан плохо?

Ответить
0

Ну ты как бы всех зрителей под одно крыло не греби, дружок.

Ответить
8

Ага я бы гляну переделку.

Ответить

Задний лолипоп

Gonzo
1

а по мне вполне недурно получилось, даже не пожалел потраченного времени. Некоторые сцены прям вообще здорово сделаны.

Ответить
86

Оригинальный фильм рассказывает о концепции сна. В нашей, адаптированной версии мы показываем три параллельных измерения

Жду китайские версии текстов Чимде, где вместо "концепции" сна будут параллельные рецензии на три разных игры)

Ответить
10

Одна рецензия на три разных игры 

Ответить
0

звучит как рецензия на
мой пост про историю Фрэджайл из Дёс Стрендинга.

Ответить
0

А ведь были мастера слова, которые могли и больше игр за одну рецензию расписать, эх

Ответить
0

я его рецензий не читал, но наслышан........ и я заинтрегован твоей концепцией!

Ответить
0

Три разных рецензии на одну игру.

Ответить
47

Ждем русские сабы на китайскую версию

Ответить
2

В Китае обычно показывают на языке оригинала с титрами :)

Ответить
1

Которые изменят 80% из переделанного.

Ответить
0

Лучше выпустить в прокате, глядишь и отобьют 250 лямов

Ответить
0

А где же все те кто любит смотреть произведения в оригинале?

Ответить
0

Ну так оригинал же не английский, значит можно ждать русского

Ответить
0

Ну и что, они же ведь в переводе потеряют такую оригинальную задумку автора

Ответить
0

Это не так работает. Если оригинал английский, то обязательно на английском, все остальное либо на английском, либо на русском.

Ответить
2

это так работает. А остальное просто достаточно лицемерно и комично, когда выходить что то не на английском то все клоуны-оригиналофилы сразу садятся в лужу

Ответить
23

свинство какое то. и неуважение к режиссеру и продюсерам оригинала. каким бы там плохим фильм не был
сколько уже таких историй, с перемонтажом и переозвучкой. и ничего хорошего из этого не выходило  

Ответить
16

Бедные режиссёры и продюсеры российского трешмуви

Ответить
1

Фильм в основном состоит из серьезного воровства из других фильмов, так что продюсеры и режиссер сами довольно неуважительно отнеслись к зрителям.

Ответить
1

Тот же джокер, который состоит ровно из того же, все хвалят...

Ответить
0

Так одно дело просто пересказать "как в сцене", иногда теряя даже характер персонажа, а другое дело - адаптировать под себя.

Ответить
0

Лучше так, чем изначально снимать фильм с оглядкой на китайскую аудиторию.

Ответить
9

Китайцы творят что хотят

Ответить
51

Потому что могут себе позволить, а мы даже русский язык для игры официально выходящей на рынок России не можем позволить из за таких терпил как зомбак.

Ответить
–2

В Китае тоталитарный коммунистический режим и много денег.
В России суверенно-демократический капитализм и денег нет, но мы держимся.
Вроде так оно должно работать?

Ответить
30

Мне кажется, тут проблема не только и не столько в разнице между режимами («коммунизм» в Китае последние лет 30 очень условный - с частной собственностью, рыночной экономикой и т.д.).
Разница в том, что китайцев банально почти в 10 раз больше. Это гигантский рынок, с которым невозможно не считаться, вот и всё.

Ответить
17

Разница в том, что у Китайцев есть деньги. А не в том, что их больше.
Индусов вон еще больше, и толку?)

Ответить
1

Так и у россиян деньги есть, просто не у всех :) Точнее, у некоторых их очень-очень много, а у сильно преобладающего большинства - наоборот.

Ответить
3

Вывод - нужно продавать билеты по прогрессивной шкале. Заживем. 

Ответить
0

Так с индусами и считаются, отдельные модели смартфонов эксклюзивно для их рынка делаются. Просто китайцы раньше у себя сосредоточили производство во время политики реформ и открытости, Индию скоро ждёт та же судьба

Ответить
0

Соглашусь, относительное материальное благополучие китайцев (на фоне тех индусов) - тоже важный фактор.

Ответить
25

Лол. Коммунизм с платным всем:  от медицины до старшего школьного образования. Всё как Маркс завещал, ога. 

Ответить
0

Не знаю насчет автора оригинального комментария, но у многих других людей логика проста - раз главенствующая партия называется "коммунистической", значит страна тоже коммунистическая. Правда, когда спрашиваешь про ЛДПР, то разговор как-то сразу затухает.

Ответить
0

ещё про ЛДПЯ можно накинуть и "Демократов" в США

Ответить
0

Лучше сразу про КНДР.

Ответить
20

Какой ещё коммунистический там миллиардеров чуть ли не столько же чем в США.
Там конфуцианско легисткий режим. Демократии в РФ тоже немного,разве что цензуры и тоталитаризма не так много как бы режиму хотелось.

Ответить
–1

Коммунистический режим

Много денег

Смешно

Ответить
0

Не понимаю, что значит не можем позволить. Это io не могут позволить, их проблема. Как и китайского нет 

Ответить
4

Да кто такой нахуй этот ваш зомбак!

Ответить
2

Забавно таки то что в Хитмане 3 так же нету китайского языка, как и русского, хотя в прошлых частях он был.

Ответить
0

возникает вопрос: зачем покупать?

Ответить
0

И не говори!
Все эти слишком умные могут в любой момент переключиться на инглиш и играть.
Ну не нравится локализация, так не мешай другим ее использовать!!!!!
Вот из-за таких людей Майкрософт отказалось от локализации своих игр у нас, хотя с Gears of war ultimate хорошо начала...

Ответить
24

Помоему пиздят.
Прокатчики боялись провала из-за того,что в сети все посмотрели.
Вот и сделали такой пиар ход. Чтоб заманить людей. 

Ответить
16

Наши переводчики "улучшали" только диалоги, но китайцы дальше пошли и улучшили целый фильм.

Ответить
0

Главное, чтобы до людей не добрались. 
Или добрались? 

Ответить
6

Наши похожую фигню с «9» проделали, адаптируя под «особенности русской души». И даже гордились этим в интервью.

Ответить
10

Так это ж Глуховский, ему можно. Он любое говно в своём исполнении считает ГЕНИАЛЬНЕЙШИМ, чем и хвалится в интервью(однажды был на его встрече с читателями, пошёл с друзьями за компанию, полтора часа слушал, как мужик сам на себя дрочит)

Ответить
0

Многолетний дебил, ну вот он. 

Ответить
0

Не надо тут. Я ещё жду от него сценарий нового Метро. Вот как допишет, тогда и поносите человека

Ответить
7

Там другое™. Бекмамбетов как продюсер оригинального проекта сделал расширенный вариант для отечественного проката. Не глумился над чужим, а взял свое же и адаптировал для российской публики. 

Ответить
0

А в чем отличие ру от не ру? Нравится фильм, хотел бы знать

Ответить
0

Можно поискать американскую версию, если любопытно. В отечественную добавили закадровый голос и немного поменяли сюжетный задел для всей истории. На мой взгляд, стало ощутимо лучше. Целостнее, что ли...

Ответить

Фирменный завод

Михаил
0

Там переделали от силы несколько диалогов, но да, никакой "души" в мультике изначально не было.
Но тут как бы перемонтировали и переписали большую часть диалогов. Хочется чтобы их фильм выстрелил и Андреасяны наконец осознали, что делают говно и виноваты в этом только они, а не все вокруг

Ответить
2

Я уже мало что помню, но отсебятины там было столько, что когда обсуждал с другом, который смотрел в оригинале, мы будто о разных мультфильмах говорили. Там вроде даже изобретение учёного названо древним артефактом, который он где-то откопал.

Ответить

Фирменный завод

Михаил
1

Недавно вроде бы тут читал разбор и мне показалось, что вся концепция была сохранена, кроме историй с душой. Да, изобретение стало артефактом который вроде как что-то с душой и делал

Ответить
0

ну так то весь сюжет превратили в дичь. 

Ответить
0

Самое интересное как они ДОПИСАЛИ диалогов. И монологов. Когда ничего не говорится в оригинале в ру дубляже внезапная экспозиция. 

Ответить
0

А что там было изначально?

Ответить
0

но мне понравился фильмец. помню в киноеатр на него ходил.

Ответить
3

А  может  фильм  переснять  ?

Ответить

Американский Паша

Vartan
1

Зачем? Ведь уже есть Inception.

Ответить
41

- Мам, я хочу посмотреть «Начало».
- Но у нас есть «Начало» дома.
«Начало» дома:

Ответить
9

Посмотрите на землю, умоляю. Это сканы или что? Выглядит как фотки со спутника

Ответить
6

Очень плохая графика.

Ответить
1

А это какое направление графики?

Ответить
2

Направление? Какое направление?

Ответить
0

Отечественное

Ответить
1

игровой реализм, образца 2008 года.
блин, реально, даже z-мапы не наложили...

Ответить
6

Фотообои на стене в павильоне. 

Ответить
3

фотки с камер дорожных....пздц просто.

Ответить
0

я думал это скрин из гта, а поверх прифотошопили человеков

Ответить
0

если только из Сан Андерса)

Ответить
0

В целом в фильме это не заметно.

Ответить
0

Там Матрицы не меньше, чем Начала

Ответить
7

Главное чтобы на Nexusmods не забыли выложить.

Ответить
7

Весь или бОльшая часть контента в скором времени будет изначально создаваться с упором на Китай. Это чудовищный пздц на самом деле.

Ответить
0

об этом еще Ренди Марш говорил в прошлом году. Что китайцев много и это отличный вариан для продажи травы.

Ответить
0

Ага, они тогда прекрасно прошлись по проблеме Китая в том сезоне. Мне нереально доставила серия про группу Стэна, о которой сразу же после первого выступления решили снимать байопик под надзором китайского военного :)

Ответить
6

Ого охуевшие. Так срать на изначальную задумку режиссёра (творческой личности) — это надо совсем не иметь совести.

Ответить
1

но иметь деньги. 

Ответить
1

Нормальная практика в станет  литературщиков.
То, как уродуют произведения при переводе - это ни в сказке сказать, ни пером описать не возможно.

Ответить
6

нормальный фильмец кстати. необычный

Ответить
5

На один раз фильм посмотреть сгодится, в целом как все последние российские плугбастеры. 

Ответить
0

а ты знаешь толк в изврщениях

Ответить
5

На самом деле фильм посмотреть можно.. Вот только возникает чувство, будто команда энтузиастов пыталась склепать бюджетный фантастический фильм с душой, а потом пришёл Сарик или кто-то из его родственников и приложил максимум усилий, чтобы превратить исходный проект в очередную унылую парашу.

Но китайскую версию я бы глянул. Интересно, что там в итоге получилось.

Ответить
5

А каким сиквелом они в случае успеха грозятся заняться: российской Комы про сны или китайского СуперПространства (хех) про параллельные миры? Или снимут первое и опять перемонтируют во второе?

Ответить

Информационный глобус

5

Фильм, в целом, неплохой получился. По крайней мере, я не хихикал с него, как с защитников. 
Могу ошибаться, но там был производственный ад. Около трёх лет видел вакансии VFX Artist на этот фильм, постоянно народ набирали.

Ответить
5

В США так советские фильмы перекраивали еще в 60-х и ничего.

Ответить
3

Китайцы конечно уже опасно обнаглели. Сто значит переписать диалоги? Даже если говно закупили это неважно. Сами решили, сами пересняли.. Так точно не должно быть. В офф пространстве, среди офф дилеров. Умельцы пускай конечно делают что хотят. 

Ответить
3

более того, они совершенно внаглую переснимают корейские шоу и сериалы без покупки каких-либо прав. срать они хотели на право на интеллектуальную собственность

Ответить
1

Что ты им сделаешь? Они в другой стране.

Ответить
2

В своём блоге забаню

Ответить
1

Берут пример с отношений между США и аниме в недавнем прошлом )

Ответить
0

Практике уже не один год, и даже не одно десятилетие. Советского "Садко" в США крутили переделанным под ещё один фильм о Синбаде, а уж про склейку нескольких несвязанных аниме во "Вольтрона" (какова ирония) - вообще молчу.
Из более поздних примеров был, скажем, 9, где русскоязычная версия мультика тоже сильно отличалась от англоязычной. Причём, я бы сказал, в лучшую сторону. Однако, там обошлись лишь озвучкой.

Ответить
3

Тут иногда священный ужас поднимается, если наши прокатчики название не дословно переведут, а тут аж 80%

Ответить
2

А это законно ? 

Ответить

Специальный алмаз

Алексей
0

Да

Ответить
7

Погоди, но там художественная ценность фильма и всё такое. Что-то в голове не укладывается 

Ответить

Глупый цвет

Алексей
2

Подобное уже нормой стало. Многие произведения изменяют когда они уходят на другие рынки. Обычно по разным причинам вроде цензуры в худшую сторону, но есть и случаи вроде Ghost Stories где изменив все диалоги локализаторы превратили очень среднее и ничем не примечательное аниме в по настоящему культовое произведение которое многие тогда сравнивали с South Park.

Ответить
0

Офигеть, я сколько живу, не знал даже такого 

Ответить

Глупый цвет

Алексей
2

Можешь глянуть если вдруг интересно. Неплохое видео на тему.

Ответить

Специальный

Глупый
1

Ghost Stories en лучшее аниме 

Ответить
0

Фигасе.
А я его в оригинале смотрел и не мог понять чего его так хвалят.

Ответить

Специальный

Алексей
0

Я не помню точно, но перемонтировать фильмы прокатчики вроде могут

Ответить

Глупый цвет

Специал…
–1

Вспомнить того же Rocketman где у нас сцены вырезали.

Ответить
0

Ну вырезать не равно перемонтировать. Это разные вещи

Ответить
0

Ну технически это одно и тоже, только степень вмешательства разная.

Ответить
0

Какая нахуй художественная ценность, если речь идёт о китайских деньгах? Если ты не Кристофер Нолан или Ридли Скотт, а ноунейм (зачеркнуто) Георг Андреасян, перемонтируют все за милую душу. Лишь бы бабок собрать.

Ответить
0

Это Адреасян, какая художественная ценность, ты о чем?

Ответить