12 названий фильмов, смысл которых потерялся в переводе

Не секрет, что оригинальные названия фильмов часто переводят не совсем корректно.

12 названий фильмов, смысл которых потерялся в переводе
1313 показов
44K44K открытий

Комментарий недоступен

Ответить

Блядь, люди, что вы несёте? Особенности психики, разбираются они.

В фильме они сидели втыкали в поезда. Это первое. А второе это слэнговое выражение, героинщики постоянно этим занимаются где есть возможность (поезда). Некоторые в рыбок втыкают. Плюс из-за следов на венах называется.

Ответить

Возможно имеет место ирония. Как в случае с бойцами ОМОН, которые в большинстве своём даже на орбите не бывали.

Ответить

А у нас в No Man's Sky есть shipspotting )

Ответить