12 названий фильмов, смысл которых потерялся в переводе

Не секрет, что оригинальные названия фильмов часто переводят не совсем корректно.

12 названий фильмов, смысл которых потерялся в переводе
1313 показов
44K44K открытий

А что же с trainspotting?Дословно, это выражение означает «глазеть на поезда». Не смотреть, и не наблюдать, а именно глазеть. 

Все же глазеть будеть to stare или to gaze, Trainsgazing, Trainstaring

To spot будет скорее замечать, определять, отличать, короче смотреть, как на пятно (spot)

Ответить

Верно. Вообще Trainspotting - это вполне определенное такое хобби среди ж/д фанатов. А именно смотреть и отмечать все подвижные составы в каком-либо месте. Модели паровозов/электровозов, их номера и прочее.
В самой книге Уэлша есть упоминание об этом в виде вопроса от отца Бегби.
Сам автор отвечал, что название было выбрано в виде аналогии специфического хобби только для посвещенных и тусовки героинщиков, с их внутренним сленгом и темами.
Edit: упс, пропустил выше объяснение

Ответить