Большие и маленькие хитрости отечественных кинопрокатчиков

В прошлый раз мы говорили о неуемной фантазии локализаторов из «Экспоненты». Теперь я предлагаю поговорить о ярком воображении их коллег, работающих на другого прокатчика — «Capella Film».

55 показов
3.1K3.1K открытий

Вообще, иногда, локализованное название действительно лучше. 
Например локализованное "Таинственный лес" лучше и точнее непонятного "The Village" (в переводе "Деревня") или "Сокровище Амазонки" лучше чем оригинальное "The Rundown", которое вообще хз как адекватно перевести. Но это конечно больше  исключение, чем правило.

Ответить

Лучше... Лучше, чем оригинальное название... Как может быть придуманная локализаторами замануха "лучше" оригинального названия, придуманного авторами? Что за бред вы несёте?

"Война и мир" - ни хрена ж не понятно, лучше назвать "В постели с Волконским: Наташа и французы".

"Солярис"? Лем ни фига не понимал в нейминге! Нужно переименовать в "Призраки планеты океанов".

"2001: космическая одиссея"? Что за хрень? Надо было назвать "Глубокий космос 2001: восстание компьютеров". 

Ответить