Кино Роман Новиков
32 953

«Нет, я твой отец»: цитаты из фильмов, которые часто перевирают

Издание The Hollywood Reporter напомнило, как именно звучали популярные фразы из голливудских картин.

В закладки

Несмотря на то, что во многих случаях разница заключалась лишь в местоимениях и артиклях, многие цитаты действительно остались в памяти зрителей не такими, как в сценарии.

Например, фраза: «Тото, я не думаю, что мы в Канзасе», — из картины «Волшебник из Страны Оз», в оригинале звучала как: «Тото, у меня есть чувство, что мы больше не в Канзасе».

Известный монолог персонажа картины «Уолл-Стрит» Гордона Гекко, которого помнят по словам: «Жадность — это хорошо», — в оригинале получился более объёмным, чем в памяти зрителей.

​Суть, леди и джентльмены, в том, что жадность, за отсутствием лучшего слова, это хорошо. Это правильно.

Гордон Геко
«Уолл-Стрит»

Подобная ситуация встречается не только в кино, но и в мультипликации. Так, цитата: «Я Тарзан, ты Джейн», — является сокращением диалога из мультфильма от Disney.

Иногда зрители запоминали ту или иную цитату, но забывали про грамматику. Так, фраза: «Хьюстон, у нас проблемы», — прозвучавшая в картине Рона Ховарда «Аполлон 13», в оригинале относилась к прошедшему времени и единственному числу.

Комедия Майка Николса «Выпускник» запомнилась публике своей концовкой, а также рядом цитат одной из которых стала: «Мисс Робинсон, вы что, пытаетесь меня соблазнить?». В самом фильме, фраза, однако, звучала иначе.

Мисс Робинсон, вы соблазняете меня, не так ли?​

Бенджамен Брэддок
«Выпускник»

В других случаях люди просто меняли слова для того, чтобы придать фразе другой смысл. Так случилось с цитатой: «Пристегните ремни. Ночь предстоит ухабистая», — из фильма «Всё о Еве». Зрители решили, что слово «ride» (поездка) будет смотреться уместнее, чем «night» (ночь).

Также изменениям подверглась культовая фраза Дарта Вейдера: «Люк, я твой отец». На самом деле злодей не называл своего сына по имени, а заявил, что рассказ Оби-Вана о судьбе родителей Люка был ложью.

Нет, я твой отец.​

Дарт Вейдер
«Звёздные войны: Империя наносит ответный удар»

#фан #кино

Материал опубликован пользователем. Нажмите кнопку «Написать», чтобы поделиться мнением или рассказать о своём проекте.

Написать
{ "author_name": "Роман Новиков", "author_type": "self", "tags": ["\u0444\u0430\u043d","\u043a\u0438\u043d\u043e"], "comments": 37, "likes": 44, "favorites": 1, "is_advertisement": false, "subsite_label": "cinema", "id": 8063, "is_wide": false }
{ "id": 8063, "author_id": 5382, "diff_limit": 1000, "urls": {"diff":"\/comments\/8063\/get","add":"\/comments\/8063\/add","edit":"\/comments\/edit","remove":"\/admin\/comments\/remove","pin":"\/admin\/comments\/pin","get4edit":"\/comments\/get4edit","complain":"\/comments\/complain","load_more":"\/comments\/loading\/8063"}, "attach_limit": 2, "max_comment_text_length": 5000, "subsite_id": 64957 }

37 комментариев 37 комм.

Популярные

По порядку

Написать комментарий...
3

Я вот не пойму, почему "Hewston, we have a problem" не может переводиться как "Хьюстон, у нас проблемы"? В конце концов, число здесь большой роли не играет, цитируют обычно так, чтобы фраза подходила под обстановку

Ответить
8

Дело в том, что оригинальная фраза правильно переводится как "Хьюстон, у нас была проблема"
Первоисточник - https://history.nasa.gov/Timeline/apollo13chron.html
55:55:35 - Lovell: "Houston, we've had a problem. We've had a main B bus undervolt."

Ответить
0

"We have had..." - это present perfect и переводится он настоящим временем.

Ответить
6

present то present но на русский perfect всегда переводится в прошедшем времени совершенного вида

Ответить
2

Не совсем. В английском языке эта конструкция означает, что речь идёт о чём-то случившемся в прошлом, но имеющем продолжение в текущее время. Так как такого времени в русском нет - очень важен контекст. Например, "I have never heard" правильно перевести как "Я никогда не слышал" (по-русски в принципе смысл тот же - не слышал, то я в прошлом, но говорю про сегодня). А вот в этом контексте, всё-таки, перевод "У нас проблема" более корректный.

Да и вообще - спорить о том кто какую цитату ПЕРЕВОДА запомнил в высшей степени глупо ))) скорее речь идёт не о трансформации цитат в памяти, а просто о том, что когда-то была популярна другая версия перевода фильма, где перевели именно так )).

Ответить
2

Не путайте present perfect и present perfect continuous. Первое обозначает, что действие произошло К моменту высказывания, вторая - что происходило к нему и может происходить дальше.

Ответить
–1

А он не путает.
Present Perfect выражает действие, хотя и совершившееся в прошлом, но связанное с настоящим благодаря наличию его результата в настоящем времени.

Слышали про хохму, что по фразе "X написал свою последнюю книгу в YYYY" можно определить жив X или нет?

Ответить
0

В теории - безусловно, и если совсем буквально, то это что-то типа "у нас тут случилось", " у нас произошла проблема".

Но в "разговорной" речи-то говорят "у нас тут проблема".

Ответить
1

"У нас была проблема" - это вот какая-то совсем не русская фраза. Произошла, возникла, случилась - ещё тула-сюда.

Ну и в контексте данного эпизода, проблема произошла и на момент сообщения об этом проблема до сих пор актуальна. Настоящее время полностью оправдано.

Множественное число вполне означает масштаб ситуации. Вполне нормальная практика тоже.

Ответить
0

Персонаж Тома Хэнкса произносит эту фразу все таки в present simple: "Houston, we have a problem"

Поэтому вовсе не странно что в народной памяти она укрепилась оно так

Ответить
2

Какой перевод был, такой и запомнили.

Ответить
15

Пардоньте, но "Люк, я твой отец" не было ни в каком переводе. Просто потому, что там контекст другой -- Вейдер не просто констатирует факт, а именно утверждает, что Люк неправ.

С другой стороны, "Пилите, Шура, пилите, они золотые" тоже в оригинале звучало не так. Просто фразы цитируют так, чтобы они были понятны в отрыве от контекста :)

Ответить
0

По моему этот перевод был в дубляже

Ответить
0

Проблема в том, что англоязычные гики цитируют также — через имя. И в оригинале имени точно нет.

Ответить
0

Ну, вообще в SW из контекста очевидно, что Дарт Вейдер не передает новость об отцовстве как таковую, а заявляет, что Оба-Ван лгал Люку. Т.е. не Люк не прав, а старина Бен не достоин доверия.

Ответить
2

Это все эффект Манделлы. Ельцин например тоже никогда не говорил "Я устал, я ухожу".

Ответить
0

"Я устал, я мухожук"?

Ответить
0

Комедия Майка Николса «Выпускник»

А отсебятину нести обязательно? В наказание предлагаю автору принудительно посмотреть фильм и ещё раз описать жанр "Выпускника".

Ответить
0

эмм... даже в википедии написано, что это один из лучших комедийных фильмов

Ответить
3

Да какая нафиг комедия? Это блестящая драма поколений, с совершенно заслуженным Оскаром за режиссуру.

Ответить
0

я спорить не буду, да и фильм смотреть тоже, видимо.
но обычно принято в этих вопросах ориентироваться на "твердую валюту"/"энциклопедию общих мест" вроде вики.
так что авторов, которые, ск.вс., тоже не смотрели, винить не в чем

Ответить
0

Пусть будет трагикомедия..... =)
Но для справки.. Горе от ума и Недоросль это тоже КОМЕДИИ!!!
Греки вообще считали что комедия это когда высмеяли юмором или сатирой и конфликт закончился не мордобоем....а как то по особенному...прям особый вид тролинга =)

Ответить
0

В "Выпускнике" комедии 0%. Там нет ни тупого, ни сложного юмора.
Фильм при этом отличная драма.

Ответить
5

комедия это не только юмор и смех, это еще и сатира и высмеивание
Выпусник - это комедия (тролинг ) общества. Выпускник трахает подругу родителей. А родители говорят что надо идти учиться в другой универ...
Вот эта ситуация уже забавная.Уже достаточно взрослому как бы намекаю что он все еще ребенок и надо пойти учиться...
Муж подруги хочет свести выпускника с дочькой. Мамка против ведь как же так ее любовник достанется дочке.....
Еще одна забавная ситуаия
Потом выпускник всячески старается ее обидеть н понимает что с молодой наверное трахаться лучше...И признается в том что трахал мамку..
Еще одна забавная ситуаия...Он точно умный? Как он универ закончил с такой головой?? И батя дочки теперь не хочет его видеть рядом с дочкой.. ЛОЛ а так старался и надеялся что они поженятся..
Дочурка ничего умней не придумывает как от одного мужика побежать к другому и выйти за муж.....Выпускник срывает свадьбу и она узжает с ним. Лол решила что она не хуже мамки и тоже трахнет этого парня и "порадует" батю...
А теперь представьте что вы встретили такую пару. И на вопрос "как вы познакомились?" Вы получите дичь ипа"Ну я 3 месяца трахал ее мамку..И признался ей во всем.. А я узнала от мамки что у него очень большой и решила что он лучшего того парня за которого я думала выйти". И вся эта дичь происходит на фоне 60-х . Где женщины типа все из себя домохозяйки. Мужчины семьянины. А на улице реклама "Пылесос. Лучший подарок ей на рождество"....Фильм затролил все общество =)

Ответить
0

да у нас тут клуб ниспровергателей просто.
кинопоиск.ру - жанр "драма, комедия"

Ответить
1

Один из любимых фильмов, если что. И я далеко не первый, кто относит его к жанру комедии, вот например Роджер Эберт: www.rogerebert.com/reviews/amp/the-graduate-1967
Или материал Variety двухнедельной давности:
http://variety.com/2017/film/news/the-graduate-mike-nichols-dustin-hoffman-50-anniversary-1202434625/amp/
У вас какое-то странное понимание того, что такое комедия, раз в качестве одного из аргументов вы приводите «Оскар» Николса за режиссуру. Впрочем, спасибо за предложение пересмотреть «Выпускника» — обязательно им воспользуюсь.

Ответить
0

Эберт - невыносимый сноб, но мнение принято. Комедия так комедия.

Ответить
0

«Мисс Робинсон, вы соблазняете меня, не так ли?​»
Посмотрите фрагмент. Там отчетливо слышно: «You are TRYING to seduce me, aren't you?» — Вы пытаетесь соблазнить меня, не так ли?

Ответить
0

«не так ли» вообще довольно редкая для нашего языка конструкция, я рад что ее добавили немного жизни с переводом.

Ответить
2

Да, но там есть проблема. Как видите, первая часть фразы произносится уверенно, по-школярски. Герой убежден, что расплёл клубок, вычислил её план. Но вот вопрос «aren't you?» в конце уже произносится с запинкой и осознанием, с неуверенностью, сексуальным напряжением и желанием.

Ответить
0

А ведь и правда.

Ответить
–3

еееееее очередной руснявый сайт "журналистики" спёр статью американского сайта который спёр видео AVGN'а и расписал его в виде своей статьи

Ответить
1

Ещё один читатель, который ничего не знает о журналистике и думает, что идея для подобных материалов родилась на YouTube, ееееееее.

Но на самом деле это целый жанр, существовавший задолго до AVGN (есть статьи даже 2007 года):
http://www.telegraph.co.uk/men/the-filter/10553934/Ten-film-quotes-we-all-get-wrong.html
https://www.buzzfeed.com/briangalindo/20-famous-movie-lines-that-you-have-been-saying-wrong?utm_term=.hbjv0dMx2#.mfJBMRGYd
http://www.businessinsider.com/common-movie-misquotes-2012-5
http://listverse.com/2007/10/18/top-15-film-misquotes/

Ответить
0

а эта самая журналистика попытку расширить материл упоминанием советских фильмов считает вредной? Или советское кино недостойно журналистики вообще или этого сайта в частности?

Ответить
0

Это не самая плохая идея на самом деле. Можно сделать отдельный вариант.

Ответить
0

Нет, я твой отец.​

Мой мир не будет прежним.

Ответить
0

The Hollywood Reporter явно позаимствовал тему у Cinemasacre

Ответить

Комментарий удален

0

Прямой эфир

[ { "id": 1, "label": "100%×150_Branding_desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop" ], "adfox_method": "createAdaptive", "auto_reload": true, "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "ezfl" } } }, { "id": 2, "label": "1200х400", "provider": "adfox", "adaptive": [ "phone" ], "auto_reload": true, "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "ezfn" } } }, { "id": 3, "label": "240х200 _ТГБ_desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fizc" } } }, { "id": 4, "label": "240х200_mobile", "provider": "adfox", "adaptive": [ "phone" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "flbq" } } }, { "id": 5, "label": "300x500_desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "ezfk" } } }, { "id": 6, "label": "1180х250_Interpool_баннер над комментариями_Desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "h", "ps": "clmf", "p2": "ffyh" } } }, { "id": 7, "label": "Article Footer 100%_desktop_mobile", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop", "tablet", "phone" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fjxb" } } }, { "id": 8, "label": "Fullscreen Desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop", "tablet" ], "auto_reload": true, "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fjoh" } } }, { "id": 9, "label": "Fullscreen Mobile", "provider": "adfox", "adaptive": [ "phone" ], "auto_reload": true, "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fjog" } } }, { "id": 10, "label": "Native Partner Desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop", "tablet" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fmyb" } } }, { "id": 11, "label": "Native Partner Mobile", "provider": "adfox", "adaptive": [ "phone" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fmyc" } } }, { "id": 12, "label": "Кнопка в шапке", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop", "tablet" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fdhx" } } }, { "id": 13, "label": "DM InPage Video PartnerCode", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop", "tablet", "phone" ], "adfox_method": "createAdaptive", "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "h", "ps": "clmf", "p2": "flvn" } } }, { "id": 14, "label": "Yandex context video banner", "provider": "yandex", "yandex": { "block_id": "VI-250597-0", "render_to": "inpage_VI-250597-0-1134314964", "adfox_url": "//ads.adfox.ru/228129/getCode?pp=h&ps=clmf&p2=fpjw&puid1=&puid2=&puid3=&puid4=&puid8=&puid9=&puid10=&puid21=&puid22=&puid31=&puid32=&puid33=&fmt=1&dl={REFERER}&pr=" } }, { "id": 15, "label": "Плашка на главной", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop", "tablet", "phone" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "p1": "byudo", "p2": "ftjf" } } }, { "id": 17, "label": "Stratum Desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop" ], "auto_reload": true, "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fzvb" } } }, { "id": 18, "label": "Stratum Mobile", "provider": "adfox", "adaptive": [ "tablet", "phone" ], "auto_reload": true, "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fzvc" } } } ]
В Steam появилась функция продажи
подержанных цифровых копий игр
Подписаться на push-уведомления