Анджей Сапковский о сериале по «Ведьмаку»: «Мои книги — не Библия»

Похоже, к вольностям в адаптациях своих произведений писатель относится спокойно.

Анджей Сапковский о сериале по «Ведьмаку»: «Мои книги — не Библия»
27K27K открытий

Сапковский, конечно, до денег охочий и по характеру тот еще паршивец, но вот про "славянство" он в точку выразился.

Миф, который сами себе придумали благодаря переводам и названиям собственным. Ну и еще некой ментальной ностальгической связью с теми, кто делит общее красное прошлое. Миф, который справедлив и для книг, и для игр. Стоит лишь поиграть в "Ведьмака" на английском (включая субтитры), как моментально пропадает родственное чувство и возникает это стандартизированное средневековое фентези, со своим колоритом, безусловно, но бесконечно далекое от "ненаглядных березок". 

Каждый "читает" литературу по-своему соответственно своему мировоззрению и воображению, если таковое имеется, а не навязано со стороны. Другой вопрос, насколько самодостаточен, идейно адекватен и интересен конечный результат такой вариации. Тут уж даже на слова автора не стоит ориентироваться - Стивен Кинг не даст соврать - и решать надо самому.

Ответить

Да нормальный у него характер. Блин ,да почитайте вы интервью, хватит повторять ложную инфу. Если человек не играет в игры это не значит что он говно. Что за игровой рассизм вы блин развели.

Ответить

Мне тут как-то доказывали, что "славянство" заключается в наличии фразочек типа
– Ведьмак... некоторыми ведьмином прозываемый. Вызывать его оченно опасно, токмо тогда надобно, когда супротив чудищев и поганцев разных ничего поделать уже не можно, ведьмак справится. Однако ж следить надыть…или
– Ни о чем другом, только об одном! Орательный сеск какой-то придумали! Начинаете мудро, а кончаете всегда на жопе! Оратели! Мать вашу!которые, сталбыть, несут в себе "загадочный славянский дух" и перевести их на любой язык. кроме польского и русского, никак, сталбыть, невозможно. Хотя уж английский-то на всевозможные архаичные сельские суржики богат.

Ответить