Да будет КарнажПрям так и перевели? Надеюсь, что нет. Я просто был свидетелем русификации имён этого персонажа. Сначала идк предлагали "Мясника", что неплохо, был вариант из мультсериала - "потрошитель". В итоге в комиксах тех же идк появился "Карнаж" - наихудший вариант (ведь это даже произносится сильно по-другому).
Ну да, но на самом деле нет. После фильма детишки с бабушками ломануться в магазины игрушек за мерчем. Но станут ли бабушки покупать игрушку, на ценнике которой написано "мясник" или "потрошитель", тем более , если на самой игрушке написано Carnage?
Да будет КарнажПрям так и перевели? Надеюсь, что нет. Я просто был свидетелем русификации имён этого персонажа. Сначала идк предлагали "Мясника", что неплохо, был вариант из мультсериала - "потрошитель". В итоге в комиксах тех же идк появился "Карнаж" - наихудший вариант (ведь это даже произносится сильно по-другому).
Ну да, но на самом деле нет. После фильма детишки с бабушками ломануться в магазины игрушек за мерчем. Но станут ли бабушки покупать игрушку, на ценнике которой написано "мясник" или "потрошитель", тем более , если на самой игрушке написано Carnage?