Вадим, в очередной раз поражаешь (нет) корявостью перевода. Каким местом у тебя For me, the diversity issue--as it applies to individual actors and directors, anyway--did not come up. That said...
Превратилась в "вопрос...не сходится"?
Во-первых "that said" это связка для второго твита из-за ограничения по кол-ву символов, и её стоило бы перевести как "тем не менее..." или на худой конец что-то похожее, а во-вторых конструкция вида "the X issue did not come up" переводится как "проблемы/вопросов с X не возникло". Не возникло у Кинга потому, что в его номинациях была та самая "diversity", но он всё равно комментирует ситуацию в общем
Вадим, в очередной раз поражаешь (нет) корявостью перевода. Каким местом у тебя
For me, the diversity issue--as it applies to individual actors and directors, anyway--did not come up. That said...
Превратилась в "вопрос...не сходится"?
Во-первых "that said" это связка для второго твита из-за ограничения по кол-ву символов, и её стоило бы перевести как "тем не менее..." или на худой конец что-то похожее, а во-вторых конструкция вида "the X issue did not come up" переводится как "проблемы/вопросов с X не возникло". Не возникло у Кинга потому, что в его номинациях была та самая "diversity", но он всё равно комментирует ситуацию в общем
Плюсую за did not come up, а вот That said таки присутствует, просто в переводе второго твита, который начинается с "При этом".