Российский прокатчик предложил зрителям выбрать локализованное название для боевика Guns Akimbo с Дэниэлом Редклиффом

Опрос о том, как лучше перевести наименование фильма, стартовал ВКонтакте.

Российский прокатчик предложил зрителям выбрать локализованное название для боевика Guns Akimbo с Дэниэлом Редклиффом
26K26K открытий

Комментарий недоступен

Ответить

"Реальная стрелялка" :)))

Ответить

Так пускай и будет "С двух рук". Не?

Ответить

Тогда уж Майлз Пэйн

Ответить

Комментарий недоступен

Ответить

Мда, вот поэтому они и не пользуются услугами профессиональных переводчиков. Вы слишком душные.

Ответить

Как еще один переводчик в треде, заявляю: блестяще!

Ответить

А почему не Майлз: Дум?

Ответить

Судя по тому что ты описал это просто непереводимо и должно остаться в оригинальном варианте. Кто не понял - иди гугли. По-моему адекватно.

Ответить

"Майлз руки-пушки" же

Ответить

Еще в колде это так используется, вроде
Колду у нас знают

Ответить

Что-то типа такого есть у продаванов. ABC называется. Always Be Closing, вроде как всегда будь готов продать. 

Ответить

 Итак, перевод названия требует одного: чтобы при чтении названия у потребителя создавался примерно одинаковый образ, независимо от языка.


Поэтому еще важно (имхо) , когда русские  общаются с англоговорящими, что б они СРАЗУ понимали название фильма, когда видят что-то типа "reminds me movie guns akimbo" (допустим русский не интересовался этим фильмом, вообще случайно посмотрел его, поэтому НЕ ЗНАЕТ его название оригинала) - поэтому тут важно стараться быть близко к оригиналу, ради УЗНАЕВАЕМОСТИ (невозможно понять что рандомно посмотренный фильм с названием безумный майлз или стрельба с двух рук это оказывается guns akimbo movie). тут такая же фишка имхо как с локализацией фильма Варкрафт: его не перевели и это было идеально. Поэтому "пушки акимбо" идеальное название (ну или пистолеты/стволы - я бы отдал предпочтение "пистолеты акимбо"). 


А термин акимбо думаю многим геймерам известен, а если нет (это как перевод мстителей "Эндшпиль" видите ли многие не знают что это) - так в чем проблема загуглить, узнать новое слово, расширить словарный запас у масс, а главное название фильма станет уникальным. А то если все фильмы переводить в понятные для домохозяек слова, так в итоге все фильмы станут с одинаковыми названиями (если выкидывать любое слово которое не знает домохозяйка).

Это как локализация предметов в играх типо моба(лига легенд)/рогалик (айзек/хадес) и т.д. играешь с нашей локализацией, потом идешь на реддит/вики пообщаться/почитать и ты вообще не понимаешь о каких билдах, о каких предметах идет речь потому что КАЖДОЕ словосочетание нужно гуглить что же это.

Ответить

Хороший комментарий! Особенно про Blood, аж ностальжи защемило.
 
А вариант мне не понравился. 

Ответить

в голос с названия. Майлз: Агент 47. Сага. Начало.

Ответить