Русская озвучка фильма «Пипец», которую почти никто не слышал

Официальный дубляж с цензурой, дубляж с матом и версия «Гоблина».

11K11K открытий

Блииин, т.е. существует аутентичный официальный дубляж.
Да как так то?

Ответить

Бляяяяять, т.е существует охуенный официальный дубляж.
Да как так-то?

Ответить

Россия это такая стране где девочки 10 лет кроют матом как сапожник с 25 годами стажа, а мат в кино запрещён.

Ответить

И курение запрещено! Забавно наблюдать цензуру в старых сериалах типа "Дальнобойщиков" и "Солдат"

Ответить

Смотрел в "онлайн-кинотеатре" именно с матом)
Охуенный дубляж!

Ответить

В кавычках — потому что скачали с торрента? :)

P.S. Если бы в онлайн-кинотеатрах давали возможность смотреть с таким охуенным русским дубляжом — оформил бы годовую подписку не глядя. А то уже немного поднадоели фразы «фигов психопат», «этот перец явился», «начистил нам рыло»... Кто так говорит вообще в кино?

Ответить

Надо признать, что у Гоблина отлично получается вставлять мат. конечно, за столько времени руку не набить...)

Ответить

Надо признать

Не надо.

Ответить

Так написал, будто в оригинале мата не было.

Ответить

Обожал этот фильм. Надеюсь на выход третьей части (комикс ведь давно вышел). С Гоблином не понравилась озвучка (в данном фильме интереснее слышать многоголосный дубляж).

P.S.: помню угарал с мистера Байти (на видео 1.13).

Ответить

С "Поджопника" в голос.

Ответить

Ооо, вот и повод еще разок пересмотреть, с другой озвучкой. =3

Ответить

Комментарий недоступен

Ответить

Щяс бы запрещать мат в кино сука -__-
Увидел новый перевод появился повод пересмотреть фильм)

Ответить

Смотрел у нас в кино с матом когда вышел фильм - крайне бодро было.

Ответить