Оффтоп Ярослав Егоров
2 973

Любительская озвучка игр: кто и чем сейчас занимается?

Без особо долгих вступлений и по факту. Добавлю лишь, что у всех нижеприведённых примеров вполне приемлемое качество озвучки, а у некоторых проектов даже прекрасное.

В закладки

SOMA: Русская озвучка

Анонс состоялся в начале 2016 года. Авторы публиковали демки голосов, новости о прогрессе и видео в разговорном формате(некие дневники разработчиков). В апреле 2017 года состоялся релиз первого акта игры, который можно было загрузить напрямую из Steam Workshop. Приятным бонусом стали и русские текстуры.

Геймплейная демонстрация русской озвучки и текстур

После чего в паблике авторов перестали появляться новости подтверждающие прогресс озвучки. Разработчики высказывались — что проект всё же придёт к своему завершению, но нужно больше времени.

Работа идёт значительно медленнее, чем предполагалось, но она идёт — и это факт. Собрать столько актёров, потратить их и наше(в особенности моё) время, что бы бросить всё? Это нечестно и нелогично.

Станислав Фирсов
Основатель и куратор

Mortal Kombat X: Русская озвучка

Довольно масштабный по количеству персонажей и реплик проект. Анонс состоялся в апреле 2015 года. С тех пор вышло очень много демок голосов персонажей и даже лист с прогрессом озвучки.

Прогресс локализации на 20.11.16

После чего проект ушёл в спячку, новости перестали поступать и лист не обновлялся. Спустя какое-то время, авторы пояснили ситуацию:

Проблема заключается в том, что большая часть актеров, согласившихся участвовать в проекте, уже третий-четвертый месяц никак не может записать нам эти несчастные фразы. [...] Проект большой, людей в нем задействовано много, и найти всем достойную замену, готовую работать бесплатно, очень непросто. [...] Выйдет ли русификатор? Однозначно да. Как скоро? Увы, у нас нет ответа.

A'den Ne'tra & Siviel Fleym
Авторы проекта

Resident Evil 7: Русская озвучка

С этим проектом всё относительно мирно. Анонс состоялся во время выхода озвучки для демо-версии «Beginning Hour» от тех же авторов. С того момента вышло 3 ролика с демонстрацией нескольких основных персонажей, а так же лист прогресса, который давно не обновлялся. Предыдущие 3 месяца новостей не было.

Геймплей демо-версии игры с русским дубляжом

Это будет самый большой наш проект и самый сложный, и по срокам пока ничего сказать не можем, даже приблизительно. Скажу лишь что весь Season Pass, тоже в планах озвучить.

Team Raccoon
цитата с YouTube-канала

На данный момент — есть неподтверждённая информация, что игра полностью озвучена. В таком случае — осталось обработать звук и протестировать русификатор. У любительских студий есть привычка выпускать русификаторы без даты анонса и любой предварительной информации, так что релиз имеет смысл ждать в ближайшее время.

Borderlands 2 и Pyre: Русская озвучка

Над проектом активно работают в течении четерёх лет. И не так давно, студия завершила сбор денег на финальный релиз. По данным из паблика студии GamesVoice — озвучка готова на 85%. В течении всего времени разработки —выходило много демо-версий русификатора звука, в который с каждым новым обновлением добавляли новых персонажей.

Геймплейное демо

С великой радостью сообщаем вам, что сбор средств на озвучку Borderlands 2 закрыт. Мы ждали этого момента очень долго. Огромное-преогромное спасибо всем-всем-всем нашим спонсорам!

Процесс озвучки идёт полным ходом, скоро будут новости и видео-отчёты с полей. Часть ролей рассылается актёрам на удалёнке, часть озвучивается под руководством Игоря Попова в Саратове, с актёрами саратовских театров. И это всё происходит благодаря вашей щедрой поддержке!

Анатолий Калифицкий
Руководитель студии GamesVoice
Демо персонажа «Тина»

Над проектом работает свыше 50 человек. Среди них несколько известных актёров дубляжа. В релизе данной локализации можно точно не сомневаться.

Параллельно, авторы отличных озвучек для Bastion и Transistor запустили сбор на локализацию Pyre, под издательством GamesVoice. Трейлеров и демок пока не было.

Мы планируем внести коррективы в исходный перевод текста и переозвучить всех персонажей, которые говорят на английском языке. Песни также будут адаптированы, причём займутся ими наши хорошие друзья из студии Gala Voices, знакомые вам по локализации Bastion.

Анатолий Калифицкий
Руководитель студии GamesVoice

Star Wars: Knights of the Old Republic: Русская озвучка

Более вероятно поклонники игровой вселенной Star Wars слышали о данном проекте, который разрабатывается уже добрые 7 лет. В принципе ничего нового: кол-во реплик огромное, авторы занимаются в свободное время. Если судить по новостям и аудио-подкастам: то проект должен был выйти в релиз в начале 2017 года, но что-то пошло не так.

Новости почти не публикуются, аудио-подкастов пока нет. В самый активный временной период — авторы выкладывали демки персонажей на канал творческого объединения.

Малак, Кало Норд и Саул Карат

Мы никуда не пропали. Мы решили уделить побольше времени на озвучку, поэтому не возвращались в группу. Просим прощения за неактивность.

KotOR Russian Project
цитата из сообщества во ВКонтакте

Забавный факт: Каждый год стабильно публикуется пост о том, что проект не закрылся и работа продолжается.

Alice: Madness Returns и Life Is Strange: Before the Storm: Русская озвучка

Самая активная и самая современная студия в русском интернете, известная по озвучке Life is Strange, готовит к скорому релизу русификатор звука и текстур Alice: Madness Returns. На данный момент прогресс составляет 80%.

Небольшая демка озвучки

ElikaStudio уже после релиза всех эпизодов оригинальной Life is Strange, успела анонсировать работу над озвучкой к её приквелу Before the Storm. Стоит ожидать такой же качественной локализации как и в предыдущем крупном проекте студии.

Трейлер бонусного эпизода «Farewell» в русской озвучке

По Life Is Strange: Before the Storm: Уже во всю делаются текстуры. Озвучку разбираем, некоторые реплики уже отдали в работу.

По Alice: Madness Returns: Тут вообще всё хорошо, озвучка идет полным ходом, возможно в этом году успеем выпустить[цитата от 23.11.17]. И кстати, раз пошла такая пьянка, то и тут у нас будут русские текстуры. Ребята их уже рисуют.

ElikaStudio
цитата из паблика во ВКонтакте

BioShock Infinite: Burial at Sea: Русская озвучка

Особо в представлении не нуждается, но если кратенько: CGInfo — авторы озвучки BioShock Infinite, которая считается самым лучшим примером любительской локализации на русском языке.

По последней информации: вся озвучка готова, осталось обработать и протестировать.

В сети есть ещё несколько анонсированных проектов от любительских студий, но сюда они не попали потому что по ним нет толковой информации.

В комментариях можете выписать своё имхо по качеству приведённых локализаций.

Материал опубликован пользователем. Нажмите кнопку «Написать», чтобы поделиться мнением или рассказать о своём проекте.

Написать
{ "author_name": "Ярослав Егоров", "author_type": "self", "tags": [], "comments": 88, "likes": 49, "favorites": 16, "is_advertisement": false, "subsite_label": "flood", "id": 17535, "is_wide": false }
{ "id": 17535, "author_id": 5036, "diff_limit": 1000, "urls": {"diff":"\/comments\/17535\/get","add":"\/comments\/17535\/add","edit":"\/comments\/edit","remove":"\/admin\/comments\/remove","pin":"\/admin\/comments\/pin","get4edit":"\/comments\/get4edit","complain":"\/comments\/complain","load_more":"\/comments\/loading\/17535"}, "attach_limit": 2, "max_comment_text_length": 5000, "subsite_id": 64955 }

88 комментариев 88 комм.

Популярные

По порядку

Написать комментарий...
39

Мой фаворит

Ответить
9

Чёт в шопот. Земля пухом.

Ответить
0

Помню как орал, когда они приехал в офис к Valve, а их вроде вообще выпроводили.

Ответить
2

Очень странно что вы имя героя не упоминаете.

Ответить
1

Еще вроде в лифте застряли)

Ответить
0

Насколько я помню. Они на лифте поднялись и опустились. Вот так и сходили в офис к Valve :D

Ответить
0

Да он туда несколько раз мотался, очень уж ему понравились местные лифты, видимо.

Ответить
4

Война всегда одна!

Ответить
0

Зато есть актуальные правки локализации за моим авторством :)
https://www.nexusmods.com/fallout4/mods/18430

Ответить
0

[САРКАЗМ]

Ответить
0

Стратегик мьюзик? Не, спасибо.

Ответить
14

Немного классики русской озвучки.

Ответить
1

Вот это годно вообще. Причём у каждой студии был свой шедевр.

Ответить
0

А что за игра?))

Ответить
1

Kingpin: Life of Crime

Ответить
0

Любительская озвучка, это когда голоса невпопад, да ещё и голоса школьника. Энтузиазма дофига, а опыта и навыка нифига. Да и когда начинают заливать про фанатскую/любительскую озвучку/проект на семь лет, то один вопрос, вы зачем вообще за это взялись? Всё равно, что обещания политиков в предвыборной гонке, которые никогда не выполнят.

Примеры отличной профессиональной озвучки - принц персии 2003, джон генри эдем из фэллоут 3, три дог найт из фэллоут 3, ваас монтэгро и бэйн из темного рыцаря. В их голосах чувствуется сила, харизма, убедительность.

Ответить
3

Братишки, думайте об авторском замысле. Аккуратном подборе актеров. И учите английский.

Ответить
14

думаю люди сами знают как им играть и что им учить.

Ответить
4

Некоторые знают английский. Но русский любят больше.

Ответить
0

знаю английский. люблю русский больше. совершенно не вижу проблем играть без локализации

Ответить
6

Над Сомой придется сильно постараться, там игра актеров это половина игры, до сих пор пробирает до мурашек когда вспоминаю последнюю часть игры.

Ответить
0

Эт да. Срывающий голос ГГ. Аж ком в горле.

Ответить
5

Ни что так не мотивирует изучать английский, как озвучка в играх. И как же бывает невыносимо, когда болезные издатели не дают просто так сменить язык и делают региональные версии заставляя или воевать с саппортом или возвращать обратно деньги.

Ответить
0

Когда последний раз так делали? Просто по-моим воспоминаниям такое было году в 10, может немного позже.

Ответить
2

Лол, каждая новая игра Ubisoft с региональными ограничениями в стиме, например.

Ответить
0

Зачем покупать игры Ubisoft?

Ответить
0

Слышал, что с последними играми у них вроде получше, дают выбрать оригинальный язык. Во всяком случае для GR: Wildlands в uplay можно скачать дополнительные языки.

Ответить
0

В Ас:ориджин можно менять озвучку и субтитры.

Ответить
0

Например Battlefield 1, пришлось час воевать с саппортом, удалять установленную версию, очищать пару ключей в реестре, ждать пока мне заменят версию игры на мультиязыковую.

Ответить
1

Если вы так нетерпимы к русскому языку - не пора начать приобретать мировые версии игр?

Ответить
0

В World of Warcraft нельзя поставить русский интерфейс и англ. озвучку (

Ответить
0

уже много лет как можно

Ответить
0

Я в Легион возвращался на старте несколько месяцев и не было такой возможности на ру серверах. В овервотче и других играх Близзард можно сменить, в ВоВе никак было.
P.S.
Сейчас зашел в battle.net. Теперь да, такая возможность есть.

Ответить
0

невнимательно смотрели, не помню точно когда добавили возможность выбора в самом батл нет клиенте, с Легиона он был 100%, мб раньше, а вариант прописать в конфиге SET audioLocale "enUS" работал уже очень и очень давно.

Ответить
–8

Зачем они вообще озвучивают? Какой им толк от этого? Тратят целый год а то и несколько... откуда бабки?-_-

Ответить
16

Это просто интересно. Плюс хорошее портфолио, если захочешь всерьёз потом этим всем заниматься.

Ответить
1

Ну тут вы правы.

Ответить
–6

Остаётся вопрос кому это портфолио будет нужно. На нищую зарплату зачитывать реплики в метро, рекламу средства от простаты или в серьёзной локализаторской конторе зачитывать "Поезд сделал бум".

Ответить
5

Потому и год - что в свободное (от работы) время. Думаю, для многих это интересно, возможность получить опыт, а там гляди может и заметит кто из профессионалов

Ответить
3

может быть, такое конечно вряд ли, но они по своему желанию хотят озвучить, и для этого уберпричины не нужны всего лишь желание

Ответить
4

Можно добавить, что CGInfo, которые сделали восхитительную озвучку Bioshock Infinite, сейчас доделывают озвучку к дополнению Burial at sea.

Ответить
1

Они её уже 2 года доделывают, фраза, что уже всё записано, в посте неправда. Они переключались на озвучку Dead Space 2, поэтому прогресса вообще не было. Теперь вроде вернулись, но всё равно в ближайшее время ждать не стоит.
Претензий у меня к ним никаких, они ведь даже донат не принимают, так что ничем не обязаны. А озвучка к оригиналу была очень хороша (когда косплеер озвучил лучше многих профессиональных актеров озвучки из наших локализаций).

Ответить
2

Да, Анна Молева озвучила Элизабет просто невероятно.

Ответить
0

Добавил, спасибо.

Ответить
0

А не они делали озвучку для Dead Space 2? Вернее делают?

Ответить
–6

Я знаю чем - дурью маются и снимают серёзную мотивацию к изучению языков. Раньше было десять профессиональных актёров, а сейчас будет стадо неотличимых "подростков".

Ответить
8

вас ни кто не заставляет играть с русской озвучкой, играйте так же как и раньше, и учите так же как и раньше. вам ни кто вместо оригинальной дорожки насильно не пихает любительскую.

Ответить
1

кому-то и русский бы для начала выучить

Ответить
3

Хвала этим людям. Благодаря ним Денису Карамышеву некого было бы обсирать в "Трудностях перевода".

Ответить
0

Он говорил что к любителям лезть не будет.

Ответить
1

Но на Bioshock и Dead Space он всё же бочку гнал.

Ответить
0

CGInfo для него исключение.

Ответить
0

Не то что бы бочку, но грамотно прошёлся. И в целом, больше хвалил на самом деле.

Ответить
0

Потому что у ребят уровень такой, что можно и погнать)

Ответить
0

Какой dead space? Первый был переведён официально.

Ответить
0

Так-то "трудности перевода" только про официальные озвучки, за которые люди выкладывают свои кровные. А за разгром бесплатной озвучки ему никто спасибо не скажет, там и так свидетелей Мартиросовой и Кузнецова в комментариях полно.

Ответить
0

Было уже два выпуска про фанатские переводы.

Ответить
2

Эх, а вот в наше время "профессиональные студенты" за сутки делали озвучку любой игры. Записывали в шкафу, чтобы не мешали соседи по общаге.

Ответить
1

В CoD: Black Ops 3 решили вернуться к таким вот истокам, получилось не очень)

Ответить
–2

Даже за вычетом хейтеров всех мастей, со времен Кузьменко, а то и раньше, любительская(фанатская) вербальная озвучка ртом не выдерживает конструктивной критики.
В отличие от текста и текстур, чем уже долгое время успешно занимаются разные ZoG'и, хоть сколько нибудь приемлемая(большинством) озвучка требует ресурсов, которых еще ни один подобный проект на моей памяти не собрал. Если не прибегать к разным гнилым методам и эксплуатации 12-ти летних фанов с тройкой по иностранному, то это как минимум неокупаемо

Ответить
5

А профессиональная локализация что, часто выдерживает конструктивную критику? С: В официальных переводах даже шрифты обычно не могут правильные подобрать. До сих пор с дрожью вспоминаю ужас из главного меню The Last of Us.

Ответить
0

На самом деле с переводами сейчас (да и во все времена) дела обстоят куда хуже, чем с озвучкой, и приводить в пример творчество ZoG как пример для подражания — очень опрометчивое заявление.

Ответить
2

Мне достаточно субтитров. Оригинальная озвучка хороша тем, что для нее нанимают профессиональных актеров, а у нас "профессиональных".

Ответить
1

А как же Bioshick infinite?

Ответить
1

Понравилась озвучка от GamesVoice для Бастиона , но сама игра так себе

Ответить
1

Большая часть… да что там — ВСЕ русские неофициальные озвучки, которые я пробовал, оказались халтурой и отсебятиной. Актеры переигрывают, зачастую там страшнейший говор (я всё понимаю, но есть стандарты, их надо соблюдать). Часто позволяют вольности с переводом, просто страшные вещи, искажающие смысл.

И да, очень обидчивые. Если им на ошибки укажешь. Так что нет, спасибо, буду играть на английском, если нет офиц. перевода.

Ответить
1

Довольно иронично, что здесь нет озвучки Транзистора, которую форсили на ДТФ с полгода.

Ответить
–1

Уже вышла. Получилась отличной.

Ответить
0

Сома, ре7, алиса- озвучивать только портить. Вообще кроме ведьмака третьего и годофвара три ни одной норм озвучки и не припомню,ну life is strange. Tlou и анч просто, падение.лучше бы о переводчиках субтитров вспомнили-вот где святые люди!

Ответить
0

В GoW 3 русская озвучка на уровне "поезд сделал бум", а Ведьмаке 3 - руссиш хоть и не особо ужасный, но в чистую проигрывает оригинальному польскому.

Ответить
1

Оригинальная озвучка третьего Ведьмака - английская, а на польский переводили с него. Никак вы, блядь, не запомните

Ответить
0

Вы по большей части неправы.
Сценарий и все тексты написаны на польском, и именно с польского игру переводили как на английский, так и на русский. А вот первоисточник озвучки — действительно английский, под неё делали анимацию губ и всё прочее, и поэтому что в польской, что в русской озвучках есть ускорения и замедления реплик.
Так что фактически у Ведьмака 3 две "оригинальных" версии — польская (по части текстов) и английская (по части звука). Впрочем, по уровню исполнения русская версия на сопоставимом уровне: озвучка может и слабее английской, но зато передан славянский колорит, как и в польской версии, а перевод так и вообще прекрасен, ни в какой сравнение с очень сухой английской локализацией с её Джонни вместо Ивасика не идёт.

Ответить
0

1. Сухая она для Вас. Джонни это нормальная адаптация для западной аудитории. Джон - имя, дающееся детям без родителей, найденным потеряшкам и т.д. Это имя Ивасику по сюжету дают местные по тому как не понимают откуда он, и раз уж нашли в лесу. Да и просто если проводить параллель с польским Янеком (Ян, которое обычно адаптируют как John, как другого персонажа серии Яна Наталиса) и Ивасиком (Иван) - все последовательно. Это отличная адаптация
2. На польском был первоначальный сценарий, который потом перелопачивали, и в итоге в игру пошел именно адаптированный. Конечно, названия локаций и определенные шутки/отсылки на польском звучат лучше. Но достаточно вспомнить ту же шутку про лимерик, которую запороли как в польской, так и в русской локализации.

Глупо утверждать, что английская локализация плохая. И уж тем более подкрепляя такими тухлыми аргументами

Ответить
0

Сухая — не значит плохая. Английскую локализацию в Ведьмаке 3, безусловно, делали профессионалы высокого уровня, и делали хорошо. Но по части погружения и атмосферы она уступает и польской, и русской, которые тоже выполнены на высоком уровне.

Ответить
0

На сколько я вообще понял из интервью русская, английская и польская версия делалась почти с нуля. И поэтому там даже не совсем локализация в привычном понимании. Как я понял нельзя сказать что игра переводилась и озвучивалась с оглядкой на английскую или польскую версию.

Ответить
0

Ты вообще слышал английскую озвучку - она ломает весь колорит и атмосферу игры. И да, игра польская - основная озвучка польская.

Ответить
0

И что ты хочешь этим доказать? Польская озвучка в Ведьмаке лучше чем английская при любом раскладе.

Ответить
0

Batman: Arkham Asylum и Far Cry 3 неплохо озвучены, на мой взгляд. Ведьмак такое себе, в сравнении с оригиналом, а в GoW 3 для Кратоса совсем никакой голос подобрали, даже близко не такой брутальный и крутой, как в оригинале.

Ответить
0

Бошок лично прошел, озвучка там шикарная, но 1 раз встретил неправильный перевод.

Ответить
0

И никто слова не сказал про озвучку dark souls 3 ?? Да там прямо таки дубляж! И голоса и перевод и актерство. Стоит многим посмотреть примеры в интернетах

Ответить
0

Внимательней читайте заголовок. Озвучка Dark Souls 3 уже вышла в релиз.

Ответить
0

Ох, точно, мои извинения. Просто когда я играл (а было это не сильно давно), то еще не было озвучки DLC

Ответить
0

А где бы найти сводную информацию по уже вышедшим и достойным неофициальным переводам игр на русский?

Ответить
0

Типа не хочу пиариться, но всю инфу по новым и иногда старым озвучкам кидаю в свой паблик: vk.com/korneliavoiceover

Ответить
0

Помню, когда вышел Oblivion, какие-то любители делали для него озвучку, выпустили ее и через месяц вышло золотое издание с официальной озвучкой на русском.

Ответить
0

Из всех вариантов лакализации я всегда выступал за оригинальный звук и субтитры. Озвучка чаще всего оказывается злом которое способно испортить в печатление от игры, а в некоторых случаях убить само желание играть.
И лично для меня уж лучше совсем без локализации, чем с неотключаемой русской озвучкой.

Ответить
0

Ну хз озвучка биошока вообще не очень по-моему, она там совсем не в тему

Ответить
0

Прямой эфир

[ { "id": 1, "label": "100%×150_Branding_desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop" ], "adfox_method": "createAdaptive", "auto_reload": true, "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "ezfl" } } }, { "id": 2, "label": "1200х400", "provider": "adfox", "adaptive": [ "phone" ], "auto_reload": true, "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "ezfn" } } }, { "id": 3, "label": "240х200 _ТГБ_desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fizc" } } }, { "id": 4, "label": "240х200_mobile", "provider": "adfox", "adaptive": [ "phone" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "flbq" } } }, { "id": 5, "label": "300x500_desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "ezfk" } } }, { "id": 6, "label": "1180х250_Interpool_баннер над комментариями_Desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "h", "ps": "clmf", "p2": "ffyh" } } }, { "id": 7, "label": "Article Footer 100%_desktop_mobile", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop", "tablet", "phone" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fjxb" } } }, { "id": 8, "label": "Fullscreen Desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop", "tablet" ], "auto_reload": true, "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fjoh" } } }, { "id": 9, "label": "Fullscreen Mobile", "provider": "adfox", "adaptive": [ "phone" ], "auto_reload": true, "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fjog" } } }, { "id": 10, "label": "Native Partner Desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop", "tablet" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fmyb" } } }, { "id": 11, "label": "Native Partner Mobile", "provider": "adfox", "adaptive": [ "phone" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fmyc" } } }, { "id": 12, "label": "Кнопка в шапке", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop", "tablet" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fdhx" } } }, { "id": 13, "label": "DM InPage Video PartnerCode", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop", "tablet", "phone" ], "adfox_method": "createAdaptive", "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "h", "ps": "clmf", "p2": "flvn" } } }, { "id": 14, "label": "Yandex context video banner", "provider": "yandex", "yandex": { "block_id": "VI-250597-0", "render_to": "inpage_VI-250597-0-1134314964", "adfox_url": "//ads.adfox.ru/228129/getCode?pp=h&ps=clmf&p2=fpjw&puid1=&puid2=&puid3=&puid4=&puid8=&puid9=&puid10=&puid21=&puid22=&puid31=&puid32=&puid33=&fmt=1&dl={REFERER}&pr=" } }, { "id": 15, "label": "Плашка на главной", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop", "tablet", "phone" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "p1": "byudo", "p2": "ftjf" } } }, { "id": 17, "label": "Stratum Desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop" ], "auto_reload": true, "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fzvb" } } }, { "id": 18, "label": "Stratum Mobile", "provider": "adfox", "adaptive": [ "tablet", "phone" ], "auto_reload": true, "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fzvc" } } } ]
Уве Болл вернулся в кино
и начал экранизировать flash-игры
Подписаться на push-уведомления